:: Fourniture de conseils à 18 opérations de maintien de la paix en ce qui concerne des questions stratégiques, décisionnelles, politiques et opérationnelles | UN | :: تقديم الإرشاد إلى 18 عملية لحفظ السلام بشأن المسائل الاستراتيجية والمتعلقة بالسياسات والمسائل السياسية والتنفيذية |
Directives sur certaines orientations et questions stratégiques, politiques et opérationnelles à l'intention de 16 opérations de maintien de la paix | UN | تقديم التوجيه لـ 16 عملية حفظ سلام بشأن المسائل الاستراتيجية والمسائل المتعلقة بالسياسات والمسائل السياسية والتنفيذية |
Fourniture de conseils à 18 opérations de maintien de la paix en ce qui concerne des questions stratégiques, décisionnelles, politiques et opérationnelles | UN | تقديم الإرشاد إلى 18 عملية لحفظ السلام بشأن المسائل الاستراتيجية والمتعلقة بالسياسات والمسائل السياسية والتنفيذية |
Le Bureau est responsable, au jour le jour, de la direction exécutive des opérations de maintien de la paix, l’accent étant mis sur les aspects politiques et opérationnels. | UN | الاضطـــلاع بمسؤوليــة التوجيــه التنفيــذي اليومي لعمليــات حفظ السلام، مــع التركيز على الجوانب السياسية والتنفيذية. |
Les responsables des rapports, qui relèveront du Chef du Centre d'opérations civilo-militaires, interpréteront les éléments d'information et diagnostiqueront les problèmes politiques et opérationnels d'importance cruciale concernant toutes les composantes de la Mission et de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وسيتبع موظفا التقارير لرئيس مركز العمليات المشتركة، وسيقومان بتفسير المعلومات وتحديد المسائل السياسية والتنفيذية الحرجة الواردة من جميع عناصر البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري. |
La diversité des configurations de ces missions et des tâches qui leur sont confiées témoigne du caractère adaptable de cet instrument politique et opérationnel indispensable. | UN | وتشهد مختلف تشكيلات ومهام هذه البعثات على الطبيعة المرنة لهذه الأداة السياسية والتنفيذية التي لا غنى عنها. |
Une autre tâche difficile est la nécessité politique et opérationnelle de veiller à ce que tous les outils de vérification fournis dans la Convention sur les armes chimiques fonctionnent comme il se doit. | UN | وهناك تحد آخر يتمثل في الحاجة السياسية والتنفيذية إلى التأكد من أن جميع أدوات التحقق المنصوص عليها في الاتفاقية تعمل كما ينبغي. |
Leur arrestation se révèle donc nécessaire, bien que les différentes autorités jugent ces opérations risquées tant sur le plan politique qu'opérationnel. | UN | ولذا يجب القيام بعمليات القبض على الفارين التي تعتبرها مختلف السلطات عمليات محفوفة بالمخاطر من الناحيتين السياسية والتنفيذية معا. |
104. Dans un programme humanitaire aussi vaste et complexe, il faut compter avec de multiples difficultés politiques et opérationnelles. | UN | 104 - ولا بد في أي برنامج إنساني بهذه الضخامة والتعقيد أن توجد مجموعة متنوعة من الصعوبات السياسية والتنفيذية. |
Par ailleurs, la Suisse est convaincue qu'un renforcement de la Présidence du Conseil est nécessaire afin d'aborder plus efficacement les questions politiques et opérationnelles auxquelles le Président se trouve confronté. | UN | وفضلا عن ذلك، سويسرا مقتنعة بأن تعزيز رئاسة مجلس حقوق الإنسان ضرورية بغية التصدي بشكل أفضل للمسائل السياسية والتنفيذية التي تواجه الرئيس. |
Comme il est indispensable de consolider les résultats en s'occupant des dernières questions politiques et opérationnelles d'une manière équilibrée et attentive, il encourage les parties intéressées à continuer leur coopération avec l'Organisation des Nations Unies en vue de créer une atmosphère favorable au référendum, qui sera organisé comme prévu. | UN | ولما كان من الجوهري توطيد اﻹنجازات التي أحرزت وذلك عن طريق التصدي للقضايا السياسية والتنفيذية المتبقية بطريقة متوازنة وحريصة، فإنه يشجع اﻷطراف المعنية على مواصلة تعاونها مع اﻷمم المتحدة بهدف خلق بيئة تمكينية ﻹجراء الاستفتاء وفق الخطة المرسومة. |
Visites d'évaluation intégrées ou ciblées Directives ou appui à 20 opérations concernant des orientations et des questions stratégiques, politiques et opérationnelles | UN | تقديم الإرشاد و/أو الدعم المتكاملين إلى 20 عملية بشأن المسائل الاستراتيجية ومسائل السياسات العامة والمسائل السياسية والتنفيذية |
Les fragiles avancées obtenues ces dernières années dans la transition d'une jouissance théorique du droit au développement à son exercice concret seront vaines si l'on ne procède pas à une analyse globale des réalités politiques et opérationnelles et si l'on ne mobilise pas le soutien des parties intéressées, notamment au niveau politique. | UN | وإن الإنجازات القليلة التي تم تحقيقها في السنوات الأخيرة بالانتقال من التمتع النظري بالحق في التنمية إلى ممارسته بشكل ملموس ستكون غير مجدية إذا لم نقم بدراسة تحليلية شاملة للحقائق السياسية والتنفيذية وإذا لم يتم تعبئة دعم الأطراف المعنية، لا سيما على الصعيد السياسي. |
Cette rencontre est en particulier destinée à mobiliser la volonté nécessaire, tant au sein des parlements que des gouvernements, afin de définir de manière plus précise les responsabilités politiques et opérationnelles de l'UIP à l'égard des questions liées à la promotion de la paix et de la sécurité, de la démocratie, des droits de l'homme et de l'égalité des sexes. | UN | وعلى وجـه التحديد، فإن هذه المناسبة تهدف إلى بنـاء الإرادة اللازمـة، لدى البرلمانات والحكومات على السواء، من أجل وضع تعريف أفضل للمسؤوليات السياسية والتنفيذية التي يضطلع بها الاتحاد في المسائل المتعلقة بإشـاعة السلم والأمن والديمقراطية وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
L’auteur de la proposition a noté que les autres organes s’occupaient surtout des aspects politiques et opérationnels de la question, alors que le Comité spécial de la Charte, étant un organe qui dispose de connaissances hautement spécialisées en matière juridique, était le mieux qualifié pour traiter des aspects juridiques de la question. | UN | ولاحظ الوفد مقدم الورقة أن الهيئات اﻷخرى المشار اليها تعالج في المقام اﻷول الجوانب السياسية والتنفيذية لهذه المسألة، في حين أن اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق بما لديها من خبرة قانونية رفيعة المستوى هي أنسب هيئة لمعالجة الجوانب القانونية لهذه المسألة. |
En vue d'atteindre ces objectifs, ma Représentante spéciale a continué de s'entretenir régulièrement des problèmes politiques et opérationnels avec les deux parties au plus haut niveau. | UN | 4 - وسعيا لتحقيق هذه الأهداف، واصلت ممثلتي الخاصة اتصالاتها المنتظمة السياسية والتنفيذية مع الجانبين الجورجي والأبخازي على أعلى مستوى. |
Quant à la proposition de la Fédération de Russie sur les opérations de maintien de la paix engagées sous le couvert du Chapitre VI de la Charte, l'Inde considère que les aspects politiques et opérationnels du maintien de la paix doivent être abordés par d'autres comités spécialisés et que le Comité spécial de la Charte doit se limiter aux aspects juridiques du problème. | UN | وبالنسبة للاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي بشأن عمليات حفظ السلام في سياق الفصل السادس من الميثاق، ذكر أن الهند ترى أن الجوانب السياسية والتنفيذية لحفظ السلام يجب أن تتناولها لجان أخرى متخصصة وأن اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق يجب أن يقتصر نظرها على الجانب القانوني من هذه المسألة. |
D'autres encore n'ont pas établi de coordination interne entre les centres de liaison nationaux au titre de la Convention et les centres de liaison nationaux à caractère politique et opérationnel dans le cadre du FEM. | UN | وما زالت بلدان أخرى تفتقر إلى التنسيق الداخلي بين جهات التنسيق الوطنية المعنية بالاتفاقية وجهات التنسيق السياسية والتنفيذية الوطنية المعنية بمرفق البيئة العالمية. |
Le Gouvernement a donné à la délégation en visite un aperçu général de ses activités antiterroristes aux plans politique et opérationnel en soulignant que l'extrémisme violent et la criminalité organisée représentent la principale menace à la sécurité régionale. | UN | وقدمت الحكومة للوفد الزائر استعراضا عاما لأنشطتها السياسية والتنفيذية في مكافحة الإرهاب، وشددت على أن التطرف العنيف والجريمة المنظمة يشكلان التهديد الرئيسي للأمن الإقليمي. |
L’action coercitive doit être réservée à des circonstances exceptionnelles et être menée selon des modalités précises, suite à une décision du Conseil de sécurité, sous le contrôle politique et opérationnel de ce dernier et lorsque tous les autres recours ont été épuisés. | UN | ٤٧ - وأضاف قائلا إنه يتعين قصر اﻹجراء القسري على ظروف استثنائية واتخاذه وفقا لشروط دقيقة، تنفيذا لقرار لمجلس اﻷمن، وتحت الرقابة السياسية والتنفيذية له وعندما تكون جميع إجراءات الرجوع اﻷخرى قد استنفدت. |
:: 30 consultations avec les pays qui fournissent des contingents et des forces de police pour les informer de l'évolution politique et opérationnelle de 12 opérations de maintien de la paix et de la composante d'appui des Nations Unies à l'AMISOM | UN | :: 30 مشاورة مع البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة بهدف توفير معلومات محدثة عن التطورات السياسية والتنفيذية في 12 عملية حفظ سلام ودعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
Or, les nouvelles procédures d'enquête sont plus complexes qu'auparavant et elles revêtent un caractère sensible sur les plans tant politique qu'opérationnel. | UN | وقد أصبحت عمليات إعداد الدراسات الاستقصائية المتعلقة بتسديد تكاليف القوات/تسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات أكثرَ تعقيدا ضمن الإطار الجديد لتسديد تكاليف الأفراد، وأشدَّ حساسية من الناحية السياسية والتنفيذية. |