ويكيبيديا

    "السياسية والعرقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politiques et ethniques
        
    • politiques et interethniques
        
    Je suis prêt à aider les autorités du Myanmar à trouver les moyens de réunir les partis politiques et ethniques pour débattre de ces questions avant la reprise de la Convention nationale. UN وإني على استعداد لمساعدة سلطات ميانمار في إيجاد السبل الكفيلة بتسهيل إجراء حوار بين الأطراف السياسية والعرقية بشأن هذه المسائل قبل موعد انعقاد الجمعية الوطنية.
    La Mission doit son succès en grande partie au soutien et à la coopération actifs du gouvernement du pays hôte et de toutes les autres forces politiques et ethniques du pays. UN وتدين البعثة بمعظم نجاحها للدعم والتعاون الفعالين اللذين تلقتهما من الحكومة المضيفة ومن سائر القوى السياسية والعرقية في البلد.
    La Force suit attentivement les développements dans le pays, y compris les zones de conflit possible, de manière à favoriser la réconciliation entre les différents groupes politiques et ethniques. UN فما فتئت ترصد بفعالية التطورات في البلد، بما فيها مناطق النزاع المحتملة، بغية تشجيع المصالحة بين شتى الطوائف السياسية والعرقية.
    Les difficultés économiques sont aggravées par des tensions politiques et ethniques qu'attestent les grèves et les manifestations qui semblent désormais faire partie intégrante du paysage social et économique du Guyana. UN وتتفاقم الصعوبات الاقتصادية نتيجة لحالات التوتر السياسية والعرقية التي تدل عليها الاضرابات والمظاهرات التي أصبحت، على ما يبدو، جزءا لا يتجزأ من المشاهد الاجتماعية والاقتصادية في غيانا.
    Elle entretient un dialogue actif avec les autorités et les autres forces politiques du pays afin de faciliter les échanges de vues et d'encourager la communication et l'interaction politiques et interethniques. UN ويقيم هذا العنصر حوارا فعالا مع السلطات والقوى السياسية اﻷخرى في البلد من أجل تيسير تبادل اﻵراء وتشجيع الاتصال والتفاعل بين العناصر السياسية والعرقية.
    Les nombreuses violations des droits de l'homme se sont poursuivies en toute impunité, aggravées par la recrudescence des tensions politiques et ethniques. UN فلا تزال تُرتكب انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان بلا أي رادع من عقاب، ويتضاعف هذا بفعل تجدد اندلاع التوترات السياسية والعرقية.
    L'équipe a systématiquement dépouillé une volumineuse documentation, s'est mise en relation avec le Comité de l'article 140 dont elle a analysé en détail les recommandations, et a procédé à des entretiens avec des Iraquiens de toutes les nuances politiques et ethniques. UN وجمع الفريق مواد مرجعية واسعة النطاق بانتظام، وأجرى اتصالات مع اللجنة المنشأة بموجب المادة 140، وحلل توصياتها تحليلا دقيقا، وأجرى مقابلات مع المحاورين العراقيين من مختلف الأطياف السياسية والعرقية.
    Cela dit, les principes qui sous-tendent le processus de paix au Burundi doivent être maintenus au moyen d'un processus ininterrompu de consultation et de formation de consensus entre les divers groupes politiques et ethniques du pays. UN ويتعين في غضون ذلك دعم المبادئ التي توجه العملية السلمية في بوروندي بمباشرة عملية تشاور وبناء لتوافق الآراء في صفوف مختلف الجماعات السياسية والعرقية في بوروندي.
    Parmi les menaces les plus graves contre la stabilité, on mentionnera le nombre élevé de jeunes chômeurs, la mauvaise situation économique et sociale exacerbée par la hausse des prix des denrées alimentaires et de l'essence, et la persistance de tensions politiques et ethniques. UN وتعود التهديدات الرئيسية لاستقرار البلد إلى عوامل من بينها ارتفاع أعداد الشباب العاطلين عن العمل، وسوء الأحوال الاقتصادية والاجتماعية، التي يزيد ارتفاع أسعار السلع الغذائية والبنزين من تفاقمها، والتوترات السياسية والعرقية التي بقيت دون حل.
    Plusieurs de mes interlocuteurs de Bosnie-Herzégovine et de Serbie ont recommandé que les centres d'information insistent avec force sur les souffrances des victimes de tous bords et sur l'inhumanité des actes qu'elles ont subis, afin d'aller au-delà des barrières politiques et ethniques que présente la région. UN وأوصى عدة محاورين في البوسنة والهرسك وفي صربيا بأن تشدد مراكز المعلومات التأكيد على معاناة الضحايا من جميع الأطراف، وعلى لاإنسانية الأفعال التي ارتُكبت ضدهم، كوسيلة للتغلب على الحواجز السياسية والعرقية في المنطقة.
    Tenant compte de la nécessité de changer à bref délai le régime actuel pour engager une transition démocratique et faire de la Guinée équatoriale un ÉTAT RÉGI PAR LE DROIT, DÉMOCRATIQUE ET SOCIAL, ayant l'adhésion de toutes les forces politiques et ethniques du pays et respectant leur volonté librement exprimée par voie de référendum. UN وإذ تضع في اعتبارها، الحاجة إلى تغيير النظام الحالي، في المستقبل القريب، بغية البدء في عملية انتقالية إلى الديمقراطية، وإقامة دولة ديمقراطية واجتماعية خاضعة لحكم القانون في غينيا الاستوائية، بتوافق مع جميع القوى السياسية والعرقية في البلاد، وتماشياً مع رغباتها المعبر عنها بحرية من خلال الاستفتاء،
    4. Le Comité reconnaît que le Guyana doit faire face à une situation économique et sociale difficile et reste profondément préoccupé par les conflits politiques et ethniques de grande ampleur qui ont aggravé la situation dans le pays et ont conduit à de graves affrontements. UN 4- وتقرّ اللجنة بالظروف الاقتصادية والاجتماعية الصعبة التي تواجه غيانا وتعرب عن استمرار قلقها العميق من الصراعات السياسية والعرقية الواسعة النطاق التي جعلت الحالة في البلد تتفاقم وأدت إلى صدامات خطيرة.
    Sur le plan politique, la mise en place de mécanismes favorisant la coopération au sein des institutions nationales a permis de restaurer la confiance entre les principaux groupes politiques et ethniques et a débouché le 6 mai 2003 sur la signature par le Président de la République et le dirigeant du principal parti d'opposition d'un communiqué de coopération qui vise à améliorer le dialogue. UN 36 - وعلى الصعيد السياسي، يلاحظ أن وضع آلية لتشجيع التعاون داخل المؤسسات الوطنية قد أدى إلى استعادة الثقة فيما بين الجماعات السياسية والعرقية الرئيسية، كما أنه قد أفضى إلى القيام في 6 أيار/مايو 2003 بالتوقيع من جانب رئيس الجمهورية وزعيم حزب المعارضة الرئيسي على بيان للتعاون يستهدف تحسين الحوار.
    3. Le Comité reconnaît que le Guyana doit faire face à une situation économique et sociale difficile et reste profondément préoccupé par les conflits politiques et ethniques de grande ampleur qui ont aggravé la situation dans le pays et profondément divisé la société, et que la capacité de l'État partie de remplir ses obligations en vertu de la Convention en a été diminuée. UN 3- وتسلِّم اللجنة بصعوبة الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها غيانا وهي ما زالت تشعر بالقلق العميق إزاء النـزاعات السياسية والعرقية الواسعة التي زادت الحالة تفاقماًَ في البلد وأدت إلى انقسامات خطيرة في المجتمع، وهو ما أثّر على قدرة الدولة الطرف على الوفاء بمتطلبات الاتفاقية.
    Nous n'avons aucune raison de penser que de tels faits ne se reproduiront pas dans l'une ou l'autre région de ce pays où les armes abondent et où règnent les tensions politiques et ethniques " . UN وما من سبب يدعو للاعتقاد بأن تلك الحوادث لا يمكن أن تتكرر أو أنها لن تتكرر ثانية في أي جزء من هذا البلد فالسلاح متوفر، والتوترات السياسية والعرقية متفشية " .
    Le Gouvernement a pris une première mesure importante pour tenter d'améliorer la situation dans la région de la Vakaga, dans le nord-est, où les tensions politiques et ethniques ainsi que les activités de braconniers, bandits et groupes armés, dont récemment celles de l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), sont source d'insécurité. UN 7 - وقد اتخذت الحكومة خطوة أولى هامة سعيا لتحسين الحالة في منطقة فاكاغا الشمالية الشرقية، التي تعاني انعدام الأمن نتيجة للتوترات السياسية والعرقية وأنشطة ممارسي الصيد غير المشروع واللصوص والجماعات المسلحة، بما في ذلك أنشطة جيش الرب للمقاومة، في الفترة الأخيرة.
    h) Reconnaître davantage la gravité de la situation pour ce qui est du VIH/sida et la nécessité de prendre des mesures contre l'épidémie, notamment par la mise en oeuvre effective au Myanmar, en coopération avec tous les groupes politiques et ethniques concernés, du Plan d'action conjoint des Nations Unies concernant le VIH/sida; UN (ح) الاعتراف كذلك بحدة الحالة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة هذا الوباء، بجملة وسائل منها التنفيذ الكامل في ميانمار لخطة العمل المشتركة للأمم المتحدة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بالتعاون مع سائر الجماعات السياسية والعرقية المعنية بالأمر؛
    Dans sa résolution 56/166 du 19 décembre 2001, intitulée < < Droits de l'homme et exodes massifs > > , l'Assemblée générale a notamment reconnu que les exodes massifs étaient provoqués par des circonstances multiples et complexes, telles que les violations des droits de l'homme, les persécutions, les conflits politiques et ethniques, la famine, la précarité économique, la misère et les violences généralisées. UN 1 - كان مما جاء في القرار 56/166 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001، المعنون " حقوق الإنسان والهجرات الجماعية " ، أن سلمت الجمعية العامة بأن انتهاكات حقوق الإنسان والاضطهاد والصراعات السياسية والعرقية والمجاعات وانعدام الأمن الاقتصادي والفقر والعنف الشائع إنما هي عوامل متنوعة ومعقدة تؤدي إلى هجرات السكان الجماعية.
    h) Reconnaître davantage la gravité de la situation pour ce qui est du (VIH/sida) et la nécessité de prendre des mesures contre l'épidémie, notamment par la mise en œuvre effective au Myanmar, en coopération avec tous les groupes politiques et ethniques concernés, du plan d'action conjoint des Nations Unies concernant le VIH/sida ; UN (ح) الاعتراف كذلك بخطورة الحالة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة هذا الوباء، بجملة وسائل منها التنفيذ الفعال في ميانمار لخطة العمل المشتركة للأمم المتحدة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، بالتعاون مع سائر الجماعات السياسية والعرقية ذات الصلة؛
    La composante civile de la mission, se fondant sur le mandat confié à mon Représentant spécial en matière de bons offices, s'est employée à rapprocher divers groupes de la population afin de faciliter la compréhension entre les communautés, de renforcer le respect des droits de l'homme et d'atténuer les tensions politiques et interethniques dans le pays. UN وقد استفاد العنصر المدني للبعثة من ولاية المساعي الحميدة المنوطة بممثلي الخاص من الجمع بين مختلف الطوائف في محاولة لتعزيز التفاهم المتبادل والمساعدة على تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وتخفيف حدة التوترات السياسية والعرقية داخل البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد