ويكيبيديا

    "السياسية والعسكرية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politique et militaire
        
    • politiques et militaires qui
        
    • politico-militaires qui
        
    • politiques et militaires de
        
    B. Faits nouveaux intervenus sur les plans politique et militaire qui influent sur les secours humanitaires UN باء - التطوارت السياسية والعسكرية التي تؤثر على جهود اﻹغاثة اﻹنسانية
    B. Faits nouveaux intervenus sur les plans politique et militaire qui influent sur les secours humanitaires UN باء - التطوارت السياسية والعسكرية التي تؤثر على جهود اﻹغاثة اﻹنسانية
    Il y a deux jours, le représentant d'Israël lui-même a notamment évoqué devant l'Assemblée les coûts politique et militaire pour Israël des deux mini-guerres qu'il a menées au Liban. UN وقد أقر ممثل إسرائيل نفسه في هذه الجمعية قبل يومين التكلفة السياسية والعسكرية التي تحملتها إسرائيل في الحربين الصغيرتين اللتين خاضتهما في لبنان.
    La République centrafricaine sort actuellement de toute une série de crises politiques et militaires qui ont affaibli les structures socio-économiques et se sont traduites par une instabilité dans l'ensemble du territoire. UN وذكر أن جمهورية أفريقيا الوسطى تمر الآن بعملية الخروج من سلسلة طويلة من الأزمات السياسية والعسكرية التي أضعفت هياكلها الأساسية الاجتماعية والاقتصادية وأثارت عدم الاستقرار في كل أنحاء إقليمها الوطني.
    Ces événements de l'après-guerre froide, ainsi que d'autres événements politiques et militaires qui ne sont pas de moindre importance, tels que l'attitude unilatérale et impérialiste contraire aux règles du droit international, ont réduit nos chances de parvenir à un monde de paix, de justice et de développement. UN وهذه التطورات التي حدثت في فترة ما بعد الحرب الباردة، وغيرها من الأحداث السياسية والعسكرية التي لا تقل خطورة عنها، مثل المواقف الأحادية والسلوك الإمبريالي اللذين ينالان من قواعد القانون الدولي، قد قلّصت من فرص التوصل إلى عالم يسوده السلم والعدل والتنمية.
    Il demande aux groupes politico-militaires qui ne se sont pas encore ralliés au processus de paix politique de le faire. UN ويهيب بالجماعات السياسية والعسكرية التي لم تشارك في عملية السلام السياسية أن تقوم بذلك.
    Pour rester pleinement autonome, l'activité humanitaire doit être indépendante du climat politique et militaire. UN واختتم كلمته قائلا إنه لكي نحفظ للنشاط اﻹنساني باستقلاله الذاتي التام، ينبغي لهذا النشاط أن يكون مستقلا عن البيئة السياسية والعسكرية التي يمارس فيها.
    La Cellule aurait également pour objectif de créer une base de données intégrée sur les éléments de la situation politique et militaire qui seraient susceptibles d'influer sur les activités dont est chargée la Force. UN كما ستهدف الخلية إلى إنشاء قاعدة بيانات متكاملة للمعلومات المتعلقة بالتطورات السياسية والعسكرية التي يمكن أن تؤثر على ولاية القوة.
    La question nucléaire de la péninsule coréenne est une question politique et militaire qui, du fait de son origine et de ses aspects fondamentaux, doit être réglée, au niveau bilatéral, par la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. UN وتعتبر القضية النووية في شبه الجزيرة الكورية من القضايا السياسية والعسكرية التي يتعين حسمها علــى صعيـــد ثنائــي بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية، نظرا لخلفية أساسها وطبيعتها ومضمونها.
    Dans ce contexte, il estime qu'il est essentiel que les États dotés d'armes nucléaires réduisent les stocks de ces armes et leur accordent une moindre importance sur les plans politique et militaire, pour enrayer la prolifération des armes nucléaires. UN وترى كندا، في هذا الصدد، أن ما تقوم به الدول الحائزة للأسلحة النووية من تخفيضات مخزوناتها من الأسلحة النووية والحد من القيمة السياسية والعسكرية التي يُعزى إلى الأسلحة النووية إنما هو اضطلاع بدور هام في تثبيط الهمم عن المزيد من انتشار الأسلحة النووية.
    Deux commandants mercenaires ont informé le Groupe qu'ils avaient des contacts au Ghana, et le Groupe d'experts a été informé que des mercenaires libériens s'y trouvent actuellement, mêlés aux anciens membres de l'élite politique et militaire de Laurent Gbagbo. UN وأخبر اثنان من قادة المرتزقة الفريق عن جهات اتصالهما في غانا، وتلقى الفريق معلومات بشأن المرتزقة الليبريين المتواجدين حاليا في غانا، والمختلطين بالنخبة السياسية والعسكرية التي كانت تحيط سابقا بغباغبو.
    Dans ce contexte, il estime qu'il est essentiel que les États dotés d'armes nucléaires réduisent les stocks de ces armes et leur accordent une moindre importance sur les plans politique et militaire, pour enrayer la prolifération des armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، ترى كندا أن ما تقوم به الدول الحائزة للأسلحة النووية من تخفيضات لمخزوناتها من الأسلحة النووية وتضاؤل القيمة السياسية والعسكرية التي تولى للأسلحة النووية بمثابة القيام بدور هام لتثبيط الهمة فيما يتعلق بزيادة انتشار الأسلحة النووية.
    Dans ce contexte, il estime qu'il est essentiel que les États dotés d'armes nucléaires réduisent les stocks de ces armes et leur accordent une moindre importance sur les plans politique et militaire, pour enrayer la prolifération des armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، ترى كندا أن ما تقوم به الدول الحائزة للأسلحة النووية من تخفيضات لمخزوناتها من الأسلحة النووية وتضاؤل القيمة السياسية والعسكرية التي تولى للأسلحة النووية بمثابة القيام بدور هام لتثبيط الهمة فيما يتعلق بزيادة انتشار الأسلحة النووية.
    3.2 Le requérant cite le rapport annuel 2008 d'Amnesty International qui évoque les tensions politiques et militaires qui ont dégénéré en affrontements violents à Kinshasa et dans la province du Bas-Congo. UN 3-2 ويستشهد صاحب البلاغ بالتقرير السنوي لمنظمة العفو الدولية لعام 2008 الذي تناول التوترات السياسية والعسكرية التي تطورت إلى اشتباكات عنيفة في كينشاسا ومقاطعة الكونغو السفلى.
    Dans le cadre de son second mandat, le Groupe a pu tirer profit des résultats de ses travaux antérieurs et enquêter de manière plus détaillée sur les violations de l'embargo, en ciblant en particulier les parties frappées par l'embargo et autres destinataires ainsi que les réseaux politiques et militaires qui sont leurs complices. UN وخلال فترة ولايته الثانية استطاع الفريق الاستفادة من استنتاجات سابقة وإجراء تحقيقات أكثر تفصيلا بشأن انتهاكات حظر توريد الأسلحة، خاصة من خلال التركيز على الأطراف المفروض عليها الحظر وغيرها من الجهات المتلقية، فضلا عن الشبكات السياسية والعسكرية التي تساعد تلك الجهات وتشجعها.
    4. Devant les nouvelles données politiques et militaires qui se sont instaurées depuis quelques années, on s'accorde aujourd'hui largement sur l'importance d'une action à l'échelon régional pour renforcer la stabilité et la sécurité des États, la limitation et la neutralisation des arsenaux restant l'objectif primordial à cet égard. UN ٤ - وثمة اتفاق واسع النطاق على أن التطورات السياسية والعسكرية التي طرأت في السنوات اﻷخيرة قد ألقت الضوء على أهمية اﻷنشطة المضطلع بها على المستوى اﻹقليمي لتعزيز استقرار وأمن الدول اﻷعضاء. وما برحت للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح أهميتهما القصوى.
    98. L'accord de paix concernant l'Angola signé à Lusaka a été conclu dans des conditions politiques et militaires qui permettent d'envisager avec plus de réalisme et de confiance sa mise en oeuvre effective, gage de la stabilité politique et de la réconciliation nationale. UN ٨٩- الظروف السياسية والعسكرية التي وقﱢع في سياقها اتفاق السلام في انغولا، الذي أُبرم في لوساكا، توفر أساسا أكثر واقعية للثقة في تنفيذه الفعلي، وهذا ينبغي أن يتيح تحقيق استقرار سياسي ومصالحة وطنية للشعب اﻷنغولي بأسره.
    Il a ajouté que son gouvernement était également «préoccupé et troublé par les graves conséquences politiques et militaires qui pourraient découler des actes autorisés par la résolution, en particulier par le fait que la force de maintien de la paix puisse ainsi devenir partie au conflit et, partant, perdre sa raison d’être». UN ومضى قائلا إن حكومته أيضا " تشعر بالقلق والانشغال البالغين إزاء العواقب السياسية والعسكرية التي يمكن أن تنجم عن اﻷعمال التي يأذن بها القرار وخاصة احتمال أن تصبح قوة حفظ السلام طرفا في الصراع وأن تفقد نتيجة لذلك أساس وجودها المستمر " .
    La paix et la sécurité dans toute région du monde dépendent de l'importance de celle-ci sur les plans politique, économique et militaire, ainsi que des forces politico-militaires qui en garantissent la stabilité, en la mettant à l'abri des crises internationales qui en font une zone de tension. UN إن اﻷمن والاستقرار في أي مكان في العالم يرتبط بما لتلك المنطقة من أهمية سياسية أو اقتصادية أو عسكرية، وكذلك بالقوى السياسية والعسكرية التي تصون ذلك الاستقرار وتبعده عن اﻷزمات الدولية التي تجعل ذلك المكان منطقة توتر.
    Dans ses observations écrites et orales, la République centrafricaine a indiqué qu'elle se relevait très progressivement après plusieurs années de conflits politico-militaires qui avaient anéanti son économie. UN 94 - وأشارت جمهورية أفريقيا الوسطى، في بيانيها الكتابي والشفوي، إلى أنها تشهد انتعاشا تدريجيا، لكنه بطيء للغاية، بعد عدة سنوات من النزاعات السياسية والعسكرية التي دمرت اقتصادها.
    66. Les événements politiques et militaires de novembre et décembre 1998 n'ont pas eu d'influence marquante sur la livraison de denrées alimentaires au nord du pays pendant la période considérée. UN ٦٦ - ولم يكن للتطورات السياسية والعسكرية التي استجدت في شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ أي آثار تذكر في تدفق اﻹمدادات الغذائية إلى الشمال خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد