Des moyens politiques et institutionnels d'assurer la sécurité seront toujours nécessaires pour que la paix devienne une réelle perspective. | UN | وستكون هناك حاجة دائما للوسائل السياسية والمؤسسية لتحقيق اﻷمن حتى يصبح السلام احتمالا مضمونا. |
On ne pourra assurer le succès des efforts déployés pour assurer l'égalité des sexes dans des situations de conflit que si on apporte les importants changements politiques et institutionnels nécessaires. | UN | وقال إن الصعوبة في متابعة المساواة بين الجنسين في حالة النزاع تتمثل في التغييرات السياسية والمؤسسية المطلوبة. |
Objectif : Appuyer pleinement les structures politiques et institutionnelles des démocraties naissantes en Afrique | UN | الهدف: تقديم دعم كامل للهياكل السياسية والمؤسسية للديمقراطيات الناشئة في أفريقيا |
Ce nouveau modèle de développement ne saurait atteindre ses objectifs sans d'importantes réformes politiques et institutionnelles. | UN | ولن يحقق هذا النموذج الجديد للتنمية أهدافه إن بقيت الإصلاحات السياسية والمؤسسية إصلاحات سطحية. |
Ces éléments nouveaux ont aggravé la crise politique et institutionnelle existante tout en laissant entrevoir un mince espoir de règlement. | UN | فقد عمقت التطورات اﻷزمة السياسية والمؤسسية القائمة وإن كانت قد أتاحت في الوقت نفسه إمكانية واهية للتوصل إلى حل لها. |
:: La mondialisation politique et institutionnelle a pris du retard par rapport à la mondialisation économique. | UN | :: لقد تجاوزت العولمة الاقتصادية العولمة السياسية والمؤسسية. |
Depuis la phase d'urgence, l'accent est mis sur le développement politique et institutionnel. | UN | ومنذ مرحلة الطوارئ، ما فتئ التركيز منصبا على التنمية السياسية والمؤسسية. |
:: Renforcer les fondements politiques et institutionnels de l'action de politique étrangère consacrée à la santé mondiale; | UN | :: تدعيم الأسس السياسية والمؤسسية التي يرتكز عليها عمل السياسة الخارجية المتعلق بالصحة على الصعيد العالمي |
Les mécanismes politiques et institutionnels doivent donc rapidement rattraper leur retard par rapport à la reprise économique et au rétablissement de l'économie mondiale, qui doit conduire à un développement économique équitable reposant sur la solidarité et la complémentarité; | UN | وينبغي أن تلبي الآليات السياسية والمؤسسية على وجه السرعة احتياجات الانتعاش الاقتصادي وإعادة إنشاء اقتصاد عالمي يؤدي إلى تنمية اقتصادية عادلة أساسها التضامن والتكامل. |
Le processus général de réforme devait en fin de compte amener les aspects politiques et institutionnels de la mondialisation à rattraper l'avance des marchés économiques et financiers. | UN | وقال إن عملية الإصلاح الشامل ينبغي أن تؤدي في نهاية المطاف إلى لحاق الجوانب السياسية والمؤسسية للعولمة بالأسواق الاقتصادية والمالية. |
Le Programme paix et gouvernance de l'UNU analyse comment les cadres politiques et institutionnels peuvent être réformés pour mieux répondre aux réalités et aux exigences du monde contemporain. | UN | ويتحرى عمل برنامج جامعة الأمم المتحدة للسلام والحكم إمكانية إصلاح الأطر السياسية والمؤسسية لمواجهة الحقائق وتلبية المتطلبات المعاصرة على نحو أفضل. |
De nouveau, il est ressorti des délibérations que les problèmes politiques et institutionnels étaient les principaux obstacles à la mise en place de ces installations, tandis que les considérations techniques et économiques y étaient plutôt favorables. | UN | وألمحت المداولات مرة أخرى إلى أنه على الرغم من أن القضايا السياسية والمؤسسية تعد أكبر عائق لإنشاء مثل هذه المرافق، فإن الاعتبارات التقنية والاقتصادية قد تدعمها. |
Ils font également fi des caractéristiques politiques et institutionnelles qui influencent la capacité de remboursement de la dette. | UN | كما أن هذه النسب لا تراعي الخصائص السياسية والمؤسسية المؤثرة على القدرة على سداد الديون. |
À l'heure actuelle, les conditions politiques et institutionnelles indispensables à l'adoption d'une monnaie nationale ne sont pas réunies. | UN | ولا تتوفر في الوقت الحاضر الشروط السياسية والمؤسسية اللازمة لإيجاد عملة وطنية. |
Par ailleurs, il n'est pas tenu compte, dans le calcul des ratios, des caractéristiques politiques et institutionnelles qui influent sur la capacité de remboursement de la dette. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المعدلات لا تراعي الخصائص السياسية والمؤسسية التي تؤثر في القدرة على تسديد الديون. |
:: Appuyer pleinement les structures politiques et institutionnelles des démocraties naissantes en Afrique; | UN | :: تقديم دعم تام للهياكل السياسية والمؤسسية للديمقراطيات الناشئة في أفريقيا؛ |
Elle s'avérera un élément important pour intensifier la réponse politique et institutionnelle en matière de sécurité routière. | UN | وسيكون لذلك المؤتمر دور هام في تكثيف الاستجابة السياسية والمؤسسية بشأن السلامة على الطرق في العالم. |
En effet, après 29 mois, et particulièrement depuis près de quatre mois, le peuple haïtien vit chaque jour les affres du désespoir, conséquence de la crise politique et institutionnelle, et de l'embargo. | UN | والواقع إن شعب هايتي يكابد يوميا بعد تسعة وعشرين شهرا، وبخاصة منذ ما يقرب من ٤ أشهر، أهوال اليأس من جراء اﻷزمة السياسية والمؤسسية والحظر. |
Dans l’ensemble, la situation des droits de l’homme a souffert des troubles civils, de la polarisation accrue de la vie politique et des prises de position partisanes qu’a entraînés la crise politique et institutionnelle du début janvier. | UN | ٥٦ - تأثرت حالة حقوق اﻹنسان بوجه عام تأثرا سلبيا بالاضطرابات، وتعاظم الاستقطاب والسلوك القائم على التشيع الحزبي في أعقاب اﻷزمة السياسية والمؤسسية التي حدثت في أوائل كانون الثاني/يناير. |
Cinq ans après le lancement de l'Initiative, nous notons avec satisfaction que le Secrétaire général souligne, dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation et dans celui dont nous sommes aujourd'hui saisis, l'importance politique et institutionnelle que revêt cette initiative, ainsi que sa viabilité opérationnelle et financière. | UN | وبعد خمس سنوات من هذه المناسبة، يسرنا أن نرى اﻷمين العام يسلم، في تقريره عن أعمال المنظمة وفي تقريره المعروض علينا اﻵن، باﻷهمية السياسية والمؤسسية لهذه المبادرة، وكذلك بصلاحيتها للتنفيذ والتمويل. |
Il est à la fois politique et institutionnel. | UN | واﻷمر هنا يتعلق بالناحيتين السياسية والمؤسسية. |
Il faudra en outre constituer de larges coalitions aux échelons international et national afin de dégager le consensus politique et institutionnel nécessaire si l'on veut pouvoir réformer du tout au tout les schémas qui caractérisent la répartition des revenus et de la richesse. | UN | وطالب بإقامة تحالفات واسعة على الصعيدين الدولي والوطني لتحقيق بناء توافق اﻵراء السياسية والمؤسسية اللازم ﻹحداث تغيرات جذرية في أنماط الدخل وتوزيع الثروة. |
La demande officielle émanant des pays parties participant en tant que sujet d'étude de cas montre l'importance de ce programme dont témoignent les dispositifs institutionnels et politiques déjà mis en place. | UN | ويدل الطلب الرسمي المقدم من البلدان الأطراف المشاركة باعتبارها موضع دراسات حالات على المكانة البارزة لهذا البرنامج على نحو ما يتبدى في الترتيبات السياسية والمؤسسية القائمة فعلاً. |