ويكيبيديا

    "السياسيين في البلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politiques du pays
        
    Rappelons que le Gouvernement est responsable de la sécurité de tous les dirigeants politiques du pays. UN ومما هو جدير بالذكر أن الحكومة مسؤولة عن أمن جميع الزعماء السياسيين في البلد.
    M. Kittani s'est entretenu avec le Président Chissano, M. Dhlakama et les membres d'autres partis politiques ainsi qu'avec un certain nombre de ministres et de dirigeants politiques du pays. UN وعقد السيد الكتاني مباحثات مع الرئيس شيسانو والسيد دلاكاما وأعضاء اﻷحزاب السياسية اﻷخرى، فضلا عن عدد من الوزراء والقادة السياسيين في البلد.
    Je demande aux dirigeants politiques du pays de mettre moins l'accent sur les manœuvres politiques et davantage sur l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies concrètes visant à susciter une croissance économique soutenue, à favoriser le développement et à donner des moyens d'action aux jeunes. UN وأدعو القادة السياسيين في البلد إلى تقليل التركيز على المناورات السياسية وزيادة التركيز على وضع وتنفيذ استراتيجيات عملية لتحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامين، وعلى تمكين الشباب في بوروندي.
    La protection et l'encouragement des droits de l'homme et de la liberté a toujours été un objectif prioritaire des dirigeants politiques du pays. UN 4 - ما برحت حماية حقوق الإنسان والحريات وتعزيزها، تمثل دائما أهم أهداف القادة السياسيين في البلد.
    Il a demandé aux responsables politiques du pays de démontrer leur engagement en faveur de la paix en prenant des mesures concrètes et hardies pour appliquer l'Accord de paix de Lomé, ainsi qu'au FUR et au CRFA de reconnaître pleinement leur rôle dans les atrocités commises durant la guerre, dont nombre ont porté sur des enfants et des femmes. UN وناشد الزعماء السياسيين في البلد إظهار التزامهم بالسلام عن طريق اتخاذ تدابير جريئة وعملية لتنفيذ اتفاق لومي للسلام، وقيام الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة بالاعتراف اعترافا كاملا بدورهما في الفظائع التي ارتكبت خلال الحرب، وكثير منها كان موجها ضد اﻷطفال والنساء.
    M. Otunnu avait demandé aux responsables politiques du pays de démontrer leur engagement en faveur de la paix en prenant des mesures concrètes et hardies pour appliquer l'Accord de paix de Lomé, ainsi qu'au FUR et au CRFA de reconnaître pleinement leur rôle dans les atrocités commises durant la guerre, dont nombre ont porté sur des enfants et des femmes. UN وناشد السيد أوتونو الزعماء السياسيين في البلد أن يؤكدوا التزامهم بإقرار السلام باتخاذ تدابير جريئة وملموسة لتنفيذ اتفاق لومي للسلام، كما حث الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة على الاعتراف بدورهما في الأعمال الوحشية المرتكبة خلال الحرب والتي وجه الكثير منها للأطفال والنساء.
    Je suis convaincu que le Président Aristide, son gouvernement, le Conseil électoral provisoire (CEP), les dirigeants politiques du pays et le peuple haïtien tireront les leçons de cette expérience et prendront des mesures pour corriger les erreurs d'organisation qui ont entravé le processus. UN وإنني على ثقة من أن الرئيس أريستيد وحكومته والمجلس الانتخابي المؤقت والزعماء السياسيين في البلد وشعب هايتي سيستفيدون من هذه التجربة وسيتخذون خطوات لتصحيح اﻷخطاء وأوجه القصور التنظيمية التي شابت العملية.
    La Déclaration de Baabda, qui a été adoptée l'année dernière par l'ensemble des dirigeants politiques du pays sous l'autorité du Président Sleiman, énonce des principes de neutralité et de dissociation qui restent pleinement d'actualité, et je demande aux dirigeants syriens de réaffirmer leur attachement à ces principes. UN وإن إعلان بعبدا الذي اتفق عليه جميع القادة السياسيين في البلد في العام الماضي تحت قيادة الرئيس سليمان، يحدد المبادئ المتعلقة بالحياد والنأي بالنفس، وهي ذات أهمية مستمرة في هذا الصدد، وأدعو القادة اللبنانيين أنفسهم إلى الالتزام بها مجددا.
    Le 27 janvier, les dirigeants de la coalition du Front national de l'Afghanistan, un des deux principaux blocs d'opposition, et plusieurs autres personnalités politiques ont publié ce qu'ils ont appelé une < < déclaration commune des dirigeants jihadistes et politiques du pays > > , dans laquelle ils réclamaient des élections transparentes, régulières et libres et un processus de paix sans exclusive. UN وفي 27 كانون الثاني/يناير، أصدر قادة الجبهة الوطنية لأفغانستان، التي تشكل إحدى الكتلتين الرئيسيتين للمعارضة، إلى جانب عدد من الشخصيات السياسية الأخرى، ما أسموه " بياناً مشتركاً لقادة الجهاد والقادة السياسيين في البلد " دعوا فيه إلى إجراء انتخابات شفافة ونزيهة وحرة وإلى عملية سلام تشمل الجميع.
    Couplées aux déclarations provocatrices de la partie bosniaque remettant en question le droit d'exister de la Republika Srpska, ces manœuvres ont contribué à entamer plus profondément la confiance interethnique et à créer un cycle où les dirigeants politiques du pays ont de plus en plus de mal à prendre les décisions nécessaires pour aller de l'avant. UN وإلى جانب البيانات الاستفزازية التي يشكك فيها الجانب البوسني في حق جمهورية صربسكا في الوجود، زاد ذلك من تقويض الثقة المتبادلة بين الجماعات العرقية، مما أدى إلى إيجاد دورة من الصعوبات المتزايدة التي تحول دون توصل القادة السياسيين في البلد إلى حلول وسطى حتى يتمكنوا من اتخاذ القرارات اللازمة لدفع البلد قدما.
    Malgré les progrès enregistrés dans certains secteurs de la vie publique et politique, le rapport fait état d'un manque d'engagement de la part des hautes personnalités politiques du pays qui freine les progrès de la participation des femmes à la vie publique et politique (par. 112). UN وعلى الرغم من إحراز تقدم بسيط في بعض قطاعات الحياة العامة والسياسية، فإن التقرير يحدد عدم التزام كبار المسؤولين السياسيين في البلد كعامل يعوق النهوض بمشاركة النساء في الحياة العامة والسياسية (الفقرة 112).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد