Elle est présente parmi les extrémistes politiques et religieux. | UN | إنها تلتصق بالمتطرفين السياسيين والدينيين. |
C'est dans cette perspective que le Kazakhstan a organisé le mois dernier le premier congrès des dirigeants politiques et religieux. | UN | ومن هذا المنظور نظمت كازاخستان في الشهر الماضي أول مؤتمر للقادة السياسيين والدينيين. |
:: Réunions avec les chefs politiques et religieux | UN | :: عقد لقاءات مع القادة السياسيين والدينيين |
Il a encouragé tous les chefs politiques et religieux iraquiens à discuter ouvertement entre eux pour y parvenir. | UN | وشجع ممثلي الخاص جميع القادة السياسيين والدينيين العراقيين على الانخراط بصورة بنّاءة في حوار مباشر لنزع فتيل الأزمة. |
Nous avons organisé de nombreuses réunions et tables rondes avec des dirigeants politiques et religieux de la région des Balkans occidentaux. | UN | وقمنا بتنظيم عدة اجتماعات وموائد مستديرة مع الزعماء السياسيين والدينيين من منطقة غرب البلقان. |
Des campagnes sont également menées par des dirigeants politiques et religieux contre la pratique des mutilations génitales féminines. | UN | ويجري أيضاً تنظيم حملات من جانب الزعماء السياسيين والدينيين ضد ممارسة ختان الإناث. |
Au Soudan, des stratégies de sensibilisation et de plaidoyer à l'intention des dirigeants politiques et religieux ont été mises au point. | UN | 59 - وفي السودان، وضعت استراتيجيات توعية ودعوة للزعماء السياسيين والدينيين. |
Il a encouragé tous les dirigeants politiques et religieux et les chefs tribaux du pays à prendre des initiatives audacieuses et à participer de manière constructive à un vaste dialogue national, et a insisté par ailleurs sur le fait qu'il importe de respecter les droits de l'homme et l'état de droit. | UN | وقد شجع جميع القادة السياسيين والدينيين والقبليين العراقيين على اتخاذ مبادرات جريئة والتفاعل البناء في حوار وطني واسع، إلى جانب تشديده على أهمية احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
:: Tenue de réunions hebdomadaires avec les dirigeants politiques et religieux et offre de facilitation et de médiation afin de remédier à l'intensification de la violence et de prendre en compte les revendications des manifestants | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الزعماء السياسيين والدينيين لمعالجة مسألة ازدياد أعمال العنف وطلبات المحتجين عن طريق توفير سبل التيسير والوساطة |
Il proposait enfin que l'actuel débat soit élargi en y associant d'autres acteurs, comme des responsables politiques et religieux et des représentants des médias. | UN | وفي الختام، اقترح السيد ديان توسيع نطاق الحوار الدائر حالياً بغية إشراك أصحاب المصلحة الآخرين كالزعماء السياسيين والدينيين وممثلي وسائط الإعلام. |
Les dirigeants politiques et religieux et ceux du monde des affaires ont un rôle essentiel à jouer s'agissant d'instaurer un climat de compréhension, de mettre en échec la désinformation et de démontrer la valeur de la coopération internationale sur cette question. | UN | فالمسؤولية الرئيسية في خلق جو من التفاهم ونقض المعلومات المضللة وتبيان قيمة التعاون الدولي في هذه المسألة تقع على أكتاف القادة السياسيين والدينيين ورؤساء الشركات التجارية. |
En outre, mon Représentant spécial a entrepris de consulter les dirigeants politiques et religieux iraquiens sur la possibilité de créer une commission nationale des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، باشر ممثلي الخاص إجراء مشاورات مع الزعماء السياسيين والدينيين العراقيين بشأن إمكانية تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
Les différentes réactions des sociétés musulmanes face au défi de la mondialisation s'accompagnent d'un grand débat idéologique entre les dirigeants politiques et religieux. | UN | إن الردود المختلفة للمجتمعات الإسلامية على تحديات الحداثة تواكبها مناقشات أيديولوجية كبيرة بين الزعماء السياسيين والدينيين. |
Elle s'inquiète également du traitement réservé en Érythrée aux prisonniers politiques et religieux, qui sont détenus au secret et sans procès. | UN | كما يساور الاتحاد الأوروبي القلق حول معاملة السجناء السياسيين والدينيين في إريتريا المعتقلين في أماكن احتجاز سرية بدون محاكمة. |
La capacité et la vision des leaders politiques et religieux à y faire face de manière cohérente sont indispensables. | UN | وإن ما يلزم الآن هو توفُّر القدرة والرؤية لدى القادة السياسيين والدينيين لكي تكون ردودُ فعلهم على هذا التعصب بطريقة متوازنة. |
Assurer l'exercice de la liberté d'expression dans le cadre des projets de nouvelles dispositions pénales sur la diffamation, en particulier concernant les responsables politiques et religieux et les pouvoirs publics. | UN | ممارسة حرية التعبير في سياق الأحكام الخاصة بالعقوبات على تشويه السمعة خاصة فيما يتعلق بالزعماء السياسيين والدينيين والسلطات الحكومية. |
Le commandant de la KFOR a mis à jour son plan d'intervention et s'est entretenu avec tous les responsables politiques et religieux au Kosovo en vue de réduire le risque de toute réaction liée à l'annonce du retard pris dans le processus concernant le futur statut du Kosovo. | UN | وقام قائد القوة بتحديث خطته للاشتباك واجتمع مع جميع الزعماء السياسيين والدينيين في كوسوفو للتقليل إلى أقصى حد من خطر أي ردود فعل على إعلان تأجيل عملية تحديد وضع الإقليم في المستقبل. |
Des programmes de prise de conscience informant les filles de leurs droits et comment les réclamer doivent être largement mis en œuvre ainsi que des programmes d'éducation des hommes, des garçons, des familles, des enseignants, des communautés et des responsables politiques et religieux; | UN | ويجب تنفيذ برامج التوعية التي تُعرّف الفتيات بحقوقهن وكيفية المطالبة بها على نطاق واسع، فضلا عن البرامج التي تسعى إلى تثقيف الرجال والفتيان والأسر والمربين والمجتمع والزعماء السياسيين والدينيين. |
97. À titre de première mesure, envisager une large amnistie des prisonniers politiques et religieux restants (Brésil); | UN | 97- النظر، كخطوة أولى، في إصدار عفوٍ واسع يشمل من تبقّى من السجناء السياسيين والدينيين (البرازيل)؛ |
Durant la période considérée, mon Représentant spécial et son équipe politique ont continué à nouer des contacts avec le Gouvernement intérimaire de l'Iraq, avec les dirigeants politiques et religieux et avec des personnalités publiques et des représentants de la société civile. | UN | 27 - خلال الفترة المستعرضة، واصل ممثلي الخاص وفريقه السياسي إجراء اتصالات مع الحكومة المؤقتة والزعماء السياسيين والدينيين والشخصيات العامة وممثلي المجتمع المدني. |
Les chefs politiques, religieux et communautaires ont un rôle central à jouer dans la promotion et le renforcement de l'unité, de l'harmonie et de la compassion. | UN | وللزعماء السياسيين والدينيين وقادة المجتمعات المحلية أدوار رئيسية يؤدونها في تشجيع الوحدة والوئام والتراحم وتعزيزها. |