Les militants politiques et les défenseurs des droits de l'homme étaient toujours arrêtés à l'aéroport afin de les empêcher de se rendre à l'étranger. | UN | وتواصل اعتراض سبيل النشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في المطارات ومنعهم من السفر إلى الخارج. |
Il est particulièrement inquiet d'apprendre que l'État partie utilise ses forces de sécurité comme instrument de répression contre les dissidents politiques et les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التقارير التي تفيد باستخدام الدولة الطرف لجهازها الأمني من أجل معاقبة المنشقين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le Comité est particulièrement inquiet d'apprendre que l'État partie utilise ses forces de sécurité comme outil de répression contre les dissidents politiques et les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التقارير التي تفيد باستخدام الدولة الطرف لجهازها الأمني من أجل معاقبة المنشقين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Les autorités doivent immédiatement libérer et réinsérer l'ensemble des prisonniers politiques et des défenseurs des droits de l'homme détenus. | UN | وينبغي للسلطات الإفراج فورا عن جميع السجناء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان المسجونين وإعادة تأهيلهم. |
41. Les militants politiques et défenseurs des droits de l'homme sont aussi exposés à une arrestation arbitraire du chef d'une infraction pénale. | UN | 41- كما أن النشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان عرضة للتوقيف التعسفي بتهم جنائية. |
52. Les auteurs de la communication conjointe no 3 ajoutent qu'un certain nombre de militants politiques et de défenseurs des droits de l'homme ont été accusés par l'État de commettre certaines infractions. | UN | 52- وأفادت الورقة المشتركة 3 أن السلطات الحكومية وجهت تهماً إلى عدد من النشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Elle s'inquiète des cas signalés de harcèlement dont sont victimes les opposants politiques et les défenseurs des droits de l'homme, et appelle les autorités à libérer et réhabiliter tous les prisonniers politiques. | UN | وأعربت عن القلق إزاء التقارير المتعلقة بمضايقة المعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وطلبت إلى السلطات المعنية الإفراج عن جميع المساجين السياسيين وإعادة تأهيلهم. |
L'expérience montre que les militants politiques et les défenseurs des droits de l'homme étaient particulièrement visés lorsqu'ils étaient arrêtés, interrogés et détenus. | UN | وتُثبت التجربة أن النشطين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان كانوا مستهدفين بشكل خاص أثناء توقيفهم واستجوابهم واحتجازهم. |
Les opposants politiques et les défenseurs des droits de l'homme seraient la cible d'actes de harcèlement et d'intimidations, voire de torture ou de mauvais traitements, de la part d'agents de l'État. | UN | 12- تفيد التقارير بأن المعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون لأفعال المضايقة والتهديد بل وللتعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي موظفي الدولة. |
a) Libérer immédiatement et sans condition tous les opposants politiques et les défenseurs et militants des droits de l'homme qui ont été condamnés pour avoir simplement exercé leurs droits politiques ainsi que d'autres droits, et faire en sorte qu'ils soient pleinement réhabilités; | UN | (أ) الإفراج فوراً ودون شرط عن جميع المعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين الذين أدينوا لمجرد ممارسة حقوقهم السياسية وغيرها من الحقوق، وضمان إعادة تأهيلهم بالكامل؛ |
h) De mettre fin aux actes de harcèlement, d'intimidation et de persécution visant les opposants politiques et les défenseurs des droits de l'homme, notamment en libérant les personnes détenues de manière arbitraire ou en raison de leurs opinions politiques ; | UN | (ح) إنهاء مضايقة المعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وترويعهم واضطهادهم، بوسائل منها الإفراج عن الأشخاص المسجونين تعسفا أو بسبب آرائهم السياسية؛ |
h) De mettre fin aux actes de harcèlement, d'intimidation et de persécution visant les opposants politiques et les défenseurs des droits de l'homme, notamment en libérant les personnes détenues de manière arbitraire ou en raison de leurs opinions politiques; | UN | (ح) إنهاء مضايقة المعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وترويعهم واضطهادهم، بوسائل منها الإفراج عن الأشخاص المسجونين تعسفا أو بسبب آرائهم السياسية؛ |
h) De mettre fin aux actes de harcèlement, d'intimidation et de persécution visant les opposants politiques et les défenseurs des droits de l'homme, notamment en libérant les personnes détenues de manière arbitraire ou en raison de leurs opinions politiques; | UN | (ح) إنهاء التحرش بالمعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وترويعهم وملاحقتهم، بوسائل منها الإفراج عن الأشخاص المسجونين تعسفا أو على أساس آرائهم السياسية؛ |
h) De mettre fin aux actes de harcèlement, d'intimidation et de persécution visant les opposants politiques et les défenseurs des droits de l'homme, notamment en libérant les personnes détenues de manière arbitraire ou en raison de leurs opinions politiques ; | UN | (ح) إنهاء مضايقة المعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وترويعهم وملاحقتهم، بوسائل منها الإفراج عن الأشخاص المسجونين تعسفا أو بسبب آرائهم السياسية؛ |
Comme on l'a souligné cidessus, de nombreux pays partout dans le monde, invoquent de plus en plus la sécurité nationale et la lutte contre le terrorisme, ce qui a pour conséquence voulue ou indirecte de restreindre la liberté d'opinion et d'expression, en particulier celle des professionnels des médias, des opposants politiques et des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وكما أُبرز آنفا، بات العديد من الدول في كل بقاع العالم يلجأ أكثر فأكثر إلى حجتي مكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن الوطني، مع ما ينطوي عليه ذلك من أثر متعمد أو غير مباشرة يحد من الحق في حرية الرأي والتعبير، لا سيما بالنسبة لمهنيي الإعلام والمعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
L'État partie devrait en outre prendre des mesures concrètes pour mettre un terme à l'impunité dont bénéficient les membres des forces de sécurité responsables d'exécutions arbitraires et extrajudiciaires, et adopter les mesures voulues pour protéger les droits des dissidents politiques et des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عملية لإنهاء إفلات عناصر الأمن من العقاب بخصوص عمليات القتل التعسفية والمرتكبة خارج نطاق القضاء، وأن تتخذ تدابير ملائمة لحماية حقوق المنشقين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
L'État partie devrait en outre prendre des mesures concrètes pour mettre un terme à l'impunité dont bénéficient les membres des forces de sécurité responsables d'exécutions arbitraires et extrajudiciaires, et adopter les mesures voulues pour protéger les droits des dissidents politiques et des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عملية لإنهاء إفلات عناصر الأمن من العقاب بخصوص عمليات القتل التعسفية والمرتكبة خارج نطاق القضاء، وأن تتخذ تدابير ملائمة لحماية حقوق المنشقين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le 12 mai 2011, un observateur de Human Rights First n'a pas été autorisé à assister au procès de 21 militants politiques et défenseurs des droits de l'homme, dont Abdulhadi Al Khawaja, fondateur du BCHR. | UN | وفي 12 أيار/مايو 2011، مُنع أحد المراقبين التابعين لهذه المنظمة من حضور محاكمة 21 ناشطاً من الناشطين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم عبد الهادي الخواجه، مؤسس المركز البحريني لحقوق الإنسان. |
Les auteurs de la communication conjointe 3 indiquent que, le 22 juin 2011, 21 militants politiques et défenseurs des droits de l'homme ont été condamnés à des peines d'emprisonnement allant de deux ans à la perpétuité. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 3 بأنه في 22 حزيران/يونيه 2011، حُكم على 21 شخصاً من الناشطين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان بأحكام بالسجن تتراوح بين سنتين والسجن المؤبد(83). |
La question des arrestations secrètes et de la torture est un aspect de la justice qui englobe de nombreuses affaires liées à la violation des droits de militants politiques et de défenseurs des libertés et doit être abordée dans un climat de respect des garanties de transparence et d'indépendance du système judiciaire. | UN | 57- إنّ مسألة الإيقافات السرية والتعذيب من أنظار العدالة التي نشرت أمامها العديد من القضايا المتعلقة بانتهاك حقوق الناشطين السياسيين والمدافعين عن الحريات، ويقع تناولها في كنف احترام ضمانات الشفافية واستقلالية القضاء. |
De sévères restrictions concernant les libertés fondamentales sont imposées aux activistes politiques et aux défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتفرض قيود صارمة على الحريات الأساسية للنشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |