ويكيبيديا

    "السياسي الداخلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politique interne
        
    • politique intérieure
        
    • politiques internes
        
    • politique intérieur
        
    • intestines
        
    • régime politique
        
    Les femmes n'étaient pas non plus représentées au sein des comités de réconciliation mis en place pour trouver une solution au clivage politique interne. UN ولم تكن المرأة أيضا موجودة في لجان المصالحة الداخلية المنشأة من أجل التوصل إلى حل للخلاف السياسي الداخلي.
    Il reconnaît en outre que ces questions sont très sensibles dans le débat politique interne en Serbie. UN ونسلم أيضا بحساسية القضايا بالنسبة للحوار السياسي الداخلي في صربيا.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que les forces armées arméniennes, profitant de la tension politique interne en Azerbaïdjan, ont intensifié leurs activités militaires dans les districts d'Agdam et d'Agdere dans la République d'Azerbaïdjan. UN أتشرف بإبلاغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمينية، استغلالا منها للتوتر السياسي الداخلي في اذربيجان قد صعدت بقوة من أنشطتها العسكرية في منطقتي أغدام واغديري من جمهورية أذربيجان.
    Cela inclut l'état de guerre ou de menace de guerre ou l'instabilité politique intérieure. UN ويشمل ذلك حالة الحرب أو التهديد بها، أو عدم الاستقرار السياسي الداخلي.
    Grâce aux mesures qui ont été prises tout récemment, la menace de la guerre civile, lourde de dangers pour notre peuple, a pu être écartée et la tension politique intérieure s'est quelque peu relâchée. UN وعلى إثر التدابير التي اتخذت مؤخرا، تم القضاء على خطر الحرب اﻷهلية الذي كان سيشكل خطورة كبيرة على شعبنا، وتضاءل التوتر السياسي الداخلي الى حد ما.
    On a constaté dans plusieurs pays que l’affectation de ces revenus exceptionnels faisait souvent l’objet de pressions politiques internes et mériterait d’être arrêtée avec plus de circonspection. UN وأظهرت تجربة عدة بلدان أن تخصيص الريع غير المتوقع غالبا ما يخضع للضغط السياسي الداخلي ويمكن إدارته على نحو أكثر حصافة بكثير.
    Cependant, la guerre que mène l'Arménie contre la République azerbaïdjanaise et les attaques militaires que ce pays a récemment lancées contre les districts frontaliers nuisent considérablement au climat politique interne. UN على أن الحرب التي شنتها أرمينيا على جمهورية اذربيجان والهجمات العسكرية التي شنتها مؤخرا على مقاطعات الحدود بوجه خاص، تؤثر على المناخ السياسي الداخلي إلى حد بعيد.
    Ainsi, ni l'article 59 de la Constitution se rapportant à l'instabilité politique interne et à l'état d'urgence, ni aucune disposition du Code pénal ou tout autre texte légal ne peut être invoqué pour justifier les actes concourant à la disparition forcée. UN وعليه، لا يجوز الاستناد إلى المادة 59 من الدستور المتعلقة بعدم الاستقرار السياسي الداخلي وحالة الطوارئ وإلى أي حكم من أحكام القانون الجنائي أو أي نص قانوني آخر لتبرير أفعال تساهم في الاختفاء القسري.
    On note que l'état d'urgence et l'instabilité politique interne dont fait cas, l'article 59 de la Constitution sont encadrés par des conditions de fond et de forme pour éviter les abus de la part des autorités politiques. UN وتجدر الإشارة إلى خضوع حالة الطوارئ وعدم الاستقرار السياسي الداخلي المنصوص عليهما في المادة 59 من الدستور لشروط جوهرية وشكلية من أجل تجنب التجاوزات من جانب السلطات السياسية.
    La situation est exacerbée par la scission politique interne, l'augmentation du taux de chômage, l'absence de réformes constitutionnelles et les divisions ethniques. UN وقال إن الحالة تفاقمت بسبب الانقسام السياسي الداخلي وارتفاع مستوى البطالة والافتقار إلى الإصلاحات الدستورية والانقسامات العرقية.
    En outre, la MINUAD met actuellement la dernière main aux préparatifs d'un dialogue politique interne au Darfour visant à appuyer et à compléter les négociations de paix de Doha. UN وعلاوة على ذلك، تعكف البعثة حاليا على وضع اللمسات الأخيرة على استعداداتها لعملية الحوار السياسي الداخلي في دارفور لدعم واستكمال مفاوضات السلام في الدوحة.
    Cette situation a été exacerbée par la scission politique interne, l'augmentation du taux de chômage, l'absence de réformes constitutionnelles et les divisions ethniques. UN وقال إن الحالة تفاقمت بسبب الانقسام السياسي الداخلي وارتفاع مستوى البطالة والافتقار إلى الإصلاحات الدستورية والانقسام العرقي.
    Le Représentant spécial a souligné la précarité des conditions de sécurité, qui demeuraient très incertaines, et la nécessité de renforcer le dialogue politique interne. UN وركّز الممثل الخاص على هشاشة الحالة الأمنية التي لا تزال غير مستقرة إلى حد بعيد وعلى ضرورة تعزيز الحوار السياسي الداخلي.
    En outre, ce rapporteur s'est érigé en partie à la politique intérieure du Soudan en prenant part à toutes les activités de l'opposition dans le pays, perdant de la sorte l'impartialité et la neutralité requises d'une personne qui agit au nom de la communauté internationale. UN كما أن هذا المقرر قد نصﱠب نفسه طرفا في العمل السياسي الداخلي في السودان بمشاركته في كافة نشاطات المعارضين السودانيين، مما يزيل عنه الحيدة المطلوبة في شخص يعمل باسم المجتمع الدولي.
    La démocratisation de l'ensemble de la vie sociale et la création des bases d'une économie de marché sont d'une grande importance pour la stabilisation de la situation politique intérieure de ce pays. UN ومما له أهمية كبرى لتحقيق الاستقرار في الوضع السياسي الداخلي في طاجيكستان إضفاء الديمقراطية على كافة جوانب الحياة الاجتماعية وإقامة أسس اقتصاد السوق.
    En droit international, l'interdiction de la torture est une interdiction absolue, et aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, qu'il s'agisse de l'état de guerre ou de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception, ne peut être invoquée pour justifier la torture. UN إن القانون الدولي يحرﱢم بشكل قاطع التعذيب، ولا يجيز تسويفه بأية ذريعة كانت، كالظروف الاستثنائية أو حالة الحرب أو التهديد بالحرب، أو انعدام الاستقرار السياسي الداخلي أو أية حالة طوارئ عامة أخرى.
    144. La réussite de cette association régionale a été assurée par la stabilité politique intérieure et par la prospérité économique de tous ses membres. UN ١٤٤ - وساعد على نجاح المجموعة اﻹقليمية الاستقرار السياسي الداخلي والازدهار الاقتصادي لكل عضو.
    Selon ce dernier, aucune circonstance quelle qu'elle soit, qu'il s'agisse d'une menace de guerre, d'une guerre, d'instabilité politique intérieure ou de toute autre situation d'exception, ne peut être invoquée pour justifier des disparitions forcées. UN وحسبما جاء في هذا الإعلان، فإنه لا يجوز اتخاذ أي ظروف مهما كانت، سواء تعلّق الأمر بخطر اندلاع حرب أو قيام حالة حرب أو عدم الاستقرار السياسي الداخلي أو أي حالة استثنائية أخرى، ذريعة لتبرير أعمال الاختفاء القسري.
    Nous nous félicitons que la situation politique intérieure au Timor-Leste ait continué d'être en général stable. UN ونحن نشعر بالسرور لأن الوضع السياسي الداخلي في تيمور - ليشتي ما زال مستقرا بشكل عام.
    De juin 1990 à 1993, 922 femmes ont été tuées par suite de troubles politiques internes, et 880 blessées. UN فخلال الفترة الممتدة من حزيران/يونيه ٠٩٩١ إلى ٣٩٩١، قتلت ٢٢٩ إمرأة نتيجة للنزاع السياسي الداخلي وأصيبت ٠٨٨ إمرأة بجراح.
    Il est de fait essentiel que les parties continuent d'adhérer à l'Accord de Doha, y compris l'engagement qu'elles ont pris de s'abstenir d'employer les armes pour régler un différend politique intérieur. UN وإنه لأمر جوهري حقا أن تستمر الأطراف في التقيد باتفاق الدوحة، ولا سيما الالتزام بالامتناع عن استخدام الأسلحة لتسوية الخلاف السياسي الداخلي.
    Toutefois l'Organisation est parfois enlisée dans la bureaucratie, l'inefficacité et les querelles intestines. UN وبالرغم من ذلك، فإن المنظمة في بعض الأحيان غائصة في وحل البيروقراطية وعدم الكفاءة والصراع السياسي الداخلي.
    Le Gouvernement péruvien récuse les mesures unilatérales et extraterritoriales destinées à modifier le régime politique de tel ou tel État. UN ٣ - ولا تؤيد حكومة بيرو المواقف الانفرادية الرامية إلى النيل من المسار السياسي الداخلي في دولة ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد