La Déclaration politique adoptée l'année dernière insiste fortement sur la nécessité d'accroître les efforts de prévention. | UN | لقد شدد الإعلان السياسي الذي اعتمد في العام الماضي بقوة على الحاجة إلى تكثيف جهود الوقاية. |
D'aucuns ont également noté que la Déclaration politique adoptée pendant cette manifestation commémorative redonnerait le moral aux victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. | UN | وذكر أيضا أن الإعلان السياسي الذي اعتمد خلال هذا الحدث التذكاري من شأنه رفع الروح المعنوية لضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في جميع أنحاء العالم. |
Je pense que tous les membres se souviennent de la Déclaration politique adoptée en 2006, ici, dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | أعتقد أن جميع الأعضاء يتذكرون الإعلان السياسي الذي اعتمد هنا في قاعة الجمعية العامة عام 2006. |
La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour parvenir aux objectifs fixés dans la déclaration politique adoptée à l'issue de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده للتوصل إلى بلوغ الأهداف المحددة في الإعلان السياسي الذي اعتمد في أعقاب دورة الجمعية العامة العشرين الاستثنائية. |
Le Cameroun se félicite des conclusions de cette conférence, en particulier de la déclaration politique adoptée par consensus à cette occasion, qui réaffirme l'engagement des États parties à l'égard de la non-prolifération et de l'élimination totale et vérifiable des armes chimiques. | UN | وترحب الكاميرون بالنتائج التي خلص إليها ذلك المؤتمر، ولا سيما الإعلان السياسي الذي اعتمد بتوافق الآراء في ذلك الاجتماع، والذي أكد من جديد التزام الدول الأطراف بعدم انتشار الأسلحة الكيميائية والقضاء التام عليها، مع إمكانية التحقق من ذلك. |
La Déclaration politique adoptée à cette réunion a traduit la volonté commune de tous les pays d'accroître la coopération et d'aider l'Afrique à parvenir rapidement au développement. | UN | وعكس الإعلان السياسي الذي اعتمد في الاجتماع الإرادة المشتركة لكل البلدان لتعزيز التعاون ومساعدة أفريقيا على تحقيق التنمية في موعد مبكر. |
Au moment où nous nous engageons de nouveau à répondre aux besoins de développement de l'Afrique, je demande d'autre part instamment à cette famille que représentent les États Membres des Nations Unies d'appuyer pleinement la déclaration politique adoptée hier lors de la réunion de haut niveau. | UN | كما أحث أسرة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على التأييد الكامل للإعلان السياسي الذي اعتمد في الاجتماع الرفيع المستوى أمس، ونحن نكرس أنفسنا من جديد لتلبية الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا. |
Aussi souligne t-il l'importance de répondre à l'appel en faveur d'une augmentation de l'aide qui est lancé dans la déclaration politique adoptée à l'occasion de la récente Réunion de haut niveau sur les besoins de développement de l'Afrique. | UN | وشدد على أهمية تنفيذ النداء من أجل زيادة المساعدة الوارد في الإعلان السياسي الذي اعتمد بمناسبة الاجتماع الرفيع المستوى, الذي عقد مؤخراً بشأن احتياجات أفريقيا الإنمائية. |
La Déclaration politique adoptée à cette session soulignait que les femmes et les hommes devraient bénéficier, sur un pied d'égalité et sans discrimination aucune, des stratégies de lutte contre le problème mondial de la drogue en participant à tous les stades de l'élaboration des programmes et politiques. | UN | وأكد الإعلان السياسي الذي اعتمد في تلك الدورة على ضرورة استفادة المرأة والرجل على قدم المساواة، ودون أي تمييز، من الاستراتيجيات الموجهة نحو التصدي لمشكلة المخدرات على مستوى العالم، عن طريق مشاركتهما في جميع مراحل البرامج وتقرير السياسات. |
Ils adhèrent non seulement à la stratégie définie dans la Déclaration politique adoptée lors de la session extraordinaire mais aussi aux principaux points de vue formulés par le Secrétaire général dans son rapport sur la mise en oeuvre des décisions de la session extraordinaire, notamment le Plan d'action pour la mise en oeuvre de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues. | UN | ولا تؤيد الاستراتيجية المحددة في الإعلان السياسي الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية فحسب، بل تؤيد كذلك المواقف الرئيسية المعرب عنها في تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ قرارات الدورة الاستثنائية، بما في ذلك خطة العمل لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات. |
La Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire (S-20/2, annexe) propose une ligne d'action à cet égard. | UN | وإن الإعلان السياسي الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة (دإ - 20/2، المرفق) يوفر توجيهاً في ذلك الصدد. |
La communauté internationale a adopté une stratégie à moyen terme contenue dans la Déclaration politique adoptée à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale ainsi que des plans d’action et la Déclaration sur les principes directeurs de la réduction de la demande de drogues. | UN | لقد اعتمد المجتمع الدولي استراتيجية متوسطة اﻷجل وردت في اﻹعلان السياسي الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، كما اعتمد خطط عمل واﻹعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات. |
Enfin, la Déclaration politique adoptée à la session extraordinaire a fixé des objectifs et des dates butoirs en ce qui concerne la fabrication illicite, le trafic et l’abus des stimulants du type amphétamines et de leurs précurseurs. | UN | ٢٤ - وأخيرا، فإن اﻹعلان السياسي الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية حدد أهدافا وآجالا قاطعة فيما يتعلق بالصنع غير المشروع للمنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وإساءة استعمالها. |
Dans la Déclaration politique adoptée à Madrid, les États Membres ont réaffirmé leur volonté de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et demandé l'élimination de la discrimination liée à l'âge, de la négligence, de la maltraitance et de la violence. | UN | 19 - وأكدت الدول الأعضاء من جديد، في الإعلان السياسي الذي اعتمد في مدريد، التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، ودعت إلى القضاء على التمييز والإهمال وإساءة المعاملة والعنف على أساس السن. |
La délégation islandaise accueille avec satisfaction la déclaration politique adoptée à la quarante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme et attend avec intérêt le cinquantième anniversaire de la Commission qui constituera une importante occasion de réfléchir aux résultats obtenus. | UN | 73 - واستطرد قائلاً إن وفده يرحّب بالإعلان السياسي الذي اعتمد أثناء الدورة التاسعة والأربعين للجنة المعنية بحالة المرأة وهو يتطلع للأمام إلى الذكرى الخمسين لإنشاء اللجنة، وهي التي ستتيح فرصة هامة للتفكير في إنجازاتها. |
48. Dans la Déclaration politique adoptée à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, les États Membres se sont engagés à favoriser la coopération multilatérale, régionale, sous-régionale et bilatérale entre les autorités judiciaires et les services de répression pour lutter contre les infractions liées au trafic de la drogue et activités criminelles connexes. | UN | في الإعلان السياسي الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة, تعهدت الدول الأعضاء بتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والإقليمي والثنائي بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين من أجل مواجهة جرائم المخدرات والأنشطة الإجرامية المتصلة بها. |
Le Bangladesh appuie la déclaration politique adoptée à la première Conférence des États parties chargée d'examiner la Convention sur les armes classiques, qui reflète la détermination de la communauté internationale d'éliminer totalement les armes chimiques au moyen d'une vérification efficace. | UN | وقد أيدت بنغلاديش الإعلان السياسي الذي اعتمد في المؤتمر الاستعراضي الأول للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، مما أكد من جديد التصميم الدولي على تحقيق القضاء الكامل على الأسلحة الكيميائية من خلال التحقق الفعال. |
Je voudrais à ce stade informer l'Assemblée des actions entreprises par mon pays afin de s'acquitter des engagements pris dans la Déclaration du Millénaire, dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et dans la Déclaration politique adoptée à la Réunion de haut niveau sur le sida de 2006. | UN | وأود عند هذه النقطة أن أطلع الجمعية على المساعي التي يقوم بها بلدي للوفاء بالالتزامات التي قطعت في إعلان الألفية، وإعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والإعلان السياسي الذي اعتمد في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في عام 2006 بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
35. Dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, les États Membres se sont engagés à élaborer des stratégies visant à éliminer ou réduire sensiblement la culture illicite du cocaïer, de la plante de cannabis et du pavot à opium d'ici à 2008. | UN | 35- تعهّدت الدول الأعضاء في الاعلان السياسي الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة بإعداد استراتيجيات للتخلص من الزراعة غير المشروعة لشجيرات الكوكا وخشخاش الأفيون ونبات القنّب أو خفضها خفضا كبيرا بحلول عام 2008. |
Passant au contrôle international des drogues, Mme Cornacchia se félicite de la possibilité offerte aux États Membres par la récente Déclaration ministérielle commune de la Commission des stupéfiants d'entreprendre un examen à moyen terme de leurs progrès en ce qui concerne la suite donnée à la Déclaration politique adoptée lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | 32 - وتطرقت المتكلمة إلى المراقبة الدولية للمخدرات، فرحبت بالفرصة التي أتاحها البيان الوزاري المشترك، الصادر مؤخرا عن لجنة المخدرات، للدول الأعضاء لإجراء استعراض منتصف المدة لتقدمها في تنفيذ الإعلان السياسي الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |