ويكيبيديا

    "السياسي الراهن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politique actuelle
        
    • politique actuel
        
    • politiques actuelles
        
    • politique existante
        
    • politiques du moment
        
    • quo politique
        
    La sécurité pourrait néanmoins se détériorer en cas d'impossibilité de sortir rapidement de l'impasse politique actuelle au moyen d'un accord politique fondamental. UN بيد أنه يمكن أن تتدهور الأوضاع الأمنية إذا لم يتم حل المأزق السياسي الراهن بسرعة عن طريق التوصل إلى اتفاق سياسي أساسي.
    La situation politique actuelle en Haïti est préoccupante pour la durabilité de l'appui que les donateurs fournissent au pays. UN 35 - ويثير الوضع السياسي الراهن في هايتي القلق إزاء استدامة الدعم المقدم من المانحين لهذا البلد.
    La position politique actuelle du gouvernement arménien est un défi flagrant de la résolution des conflits et de la paix internationale. UN ووصف الموقف السياسي الراهن لحكومة أرمينيا بأنه تحد مكشوف لتسوية الصراع وللسلام الدولي.
    Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie estime que, dans le climat politique actuel, ces conditions ont peu de chance d'être réunies. UN ويشير مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلى أن ذلك ربما يصعب تحقيقه في الظرف السياسي الراهن.
    L'UNPOS souligne qu'il serait difficile de promulguer la législation nécessaire dans le climat politique actuel. UN ويشير مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلى أنه سيكون من الصعب سن التشريع اللازم في الظرف السياسي الراهن.
    Israël pense que les réalités politiques actuelles au Moyen-Orient exigent un processus graduel basé sur une approche progressive. UN وتعتقد إسرائيل أن الواقع السياسي الراهن في الشرق الأوسط يستلزم عملية تدريجية تنفذ خطوة خطوة.
    Il incombe par conséquent aux politiciens de trouver une solution pour sortir le pays de l'impasse politique actuelle dans l'intérêt suprême de la nation. UN ولذلك، فإن مهمة إيجاد حلّ يُخرج البلاد من المأزق السياسي الراهن ويحترم مصلحتها العليا إنما تقع على عاتق السياسيين.
    Les consultations menées hier sur cette question de l'alternance ont pris en compte les données de la conjoncture politique actuelle et l'intérêt national. UN وقد أخذت المشاورات المعقودة يوم أمس بشأن هذه المسألة بعين الاعتبار معطيات الوضع السياسي الراهن والمصلحة الوطنية.
    Nous sommes fermement convaincus que la situation de Taiwan doit être examinée sous un angle pragmatique au regard de la réalité politique actuelle. UN ونحن نعتقد بشدة أن الوضع في تايوان يتعين بحثه بصورة عملية في ضوء الواقع السياسي الراهن.
    Cependant nous devons reconnaître que la situation politique actuelle ne permet pas encore de parvenir à ce genre de consensus. UN ومع ذلك، علينا أن نسلﱢم بأن الوضع السياسي الراهن ليس مهيأ بعد للتوصل إلى هذا النوع من التوافق.
    Décision sur la situation politique actuelle au Zimbabwe UN مقرر بشأن الوضع السياسي الراهن في زمبابوي
    Nous sommes certains que ce ne sera qu'un événement fortuit et passager, dû à la situation politique actuelle de la Grèce. Nous espérons que la raison, la bonne volonté et le dialogue fructueux et constructif prévaudront dans les relations entre nos deux pays. UN ونحن واثقون بأن هذا حدث عابر ناجم عن الوضع السياسي الراهن في اليونان ونأمل أن تكون الغلبة في العلاقات بين بلدينا للعقل والنوايا الحسنة والحوار المثمر البناء.
    Cet état de choses s'explique simplement par la situation politique actuelle et par les questions politiques fondamentales. UN لا يعود ذلك إلى خطأ من جانبكم وليس ذلك بسبب عدم المثابرة أو عدم البراعة من جانبكم وإنما يعزى ذلك إلى الوضع السياسي الراهن والقضايا السياسية الأساسية.
    Le fait est qu'aucun pays ne peut rester en dehors du mouvement politique actuel. UN ذلك لأن الواقع يؤكد أن ما من دولة تستطيع عزل نفسها عن الحراك السياسي الراهن.
    Compte tenu de l'instabilité du climat politique actuel, il est impératif de s'évertuer à préserver la viabilité du Traité. UN وفي ظل المناخ السياسي الراهن المتقلب، يتحتم علينا أن نكافح من أجل بقاء المعاهدة.
    Pourtant, le climat politique actuel est très favorable à la décolonisation et à l'indépendance de Porto Rico. UN ومع ذلك، فالمناخ السياسي الراهن مؤات جدا لاستقلال بورتوريكو وإنهاء استعمارها.
    Le climat politique actuel n'est pas dénué de menaces et est affecté par de nombreuses perturbations, mais il est positif et propice au progrès et à la compréhension. UN إن المناخ السياسي الراهن لا يخلو من المخاطر ويتأثر بكثير من الاضطرابات، ولكنه إيجابي وملائم لتحقيق التقدم والتفاهم.
    Mais le blocage politique actuel est préoccupant. UN ولكن الجمود السياسي الراهن مثير للانزعاج.
    Sa mise en œuvre modifiera radicalement les réalités politiques actuelles au Soudan. UN وسوف يغير التنفيذ بشكل جذري الواقع السياسي الراهن في السودان.
    3. Note que le Sommet du Secrétaire général a terminé ses travaux et relève avec satisfaction la contribution qu'il apporte à la dynamique politique existante pour faire avancer les négociations sur les changements climatiques; UN " 3 - تلاحظ اختتام مؤتمر القمة المعني بالمناخ الذي استضافه الأمين العام، وترحب بإسهامه في الزخم السياسي الراهن بغية الدفع قدما بالمفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛
    En effet, l'Assemblée nationale a adopté en août dernier une loi portant modification du code électoral allégeant les conditions d'éligibilité à l'élection présidentielle et permettant, par la même occasion, la mise en place de la Commission électorale nationale indépendante et de ses démembrements, pour en adapter les dispositions aux réalités politiques du moment. UN ففي آب/أغسطس، أقرت الجمعية الوطنية قانونا يعدل القانوني الانتخابي ويخفف شروط الأهلية للانتخابات الرئاسية، ويسمح بتشكيل لجنة انتخابية مستقلة وطنية، وبإعادة هيكلتها كيما تتواءم مع الواقع السياسي الراهن.
    Ensuite, les gouvernements européens doivent s’engager réellement à agir de manière concertée. Une bonne occasion se présente avec les célébrations du dixième anniversaire de la Déclaration de Barcelone pour définir une position commune sur le soutien envers les changements démocratiques dans le monde méditerranéen en cessant de soutenir le statu quo politique dans la région. News-Commentary ثانياً، يتعين على الحكومات الأوروبية أن تبدي التزاماً حقيقاً نحو العمل الجماعي. وتتبدى لنا فرصة رئيسية في الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لإعلان برشلونة تتمثل في اتخاذ موقف مشترك فيما يتصل بدعم التغيير الديمقراطي في منطقة البحر الأبيض المتوسط من خلال الكف عن دعم الوضع السياسي الراهن هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد