De même, nous nous félicitons de la participation de la Bolivie et du Chili en qualité de membres à part entière au mécanisme de consultation et de concertation politique du MERCOSUR. | UN | كما نرحب بانضمام بوليفيا وشيلي عضوين كاملي العضوية في آلية ميركوسور للتشاور والعمل السياسي المتضافر. |
Ce fait démontre la vitalité de la démocratie dans notre région, et le rôle décisif qu'a joué le Dispositif permanent de consultation et de concertation politique pour son renforcement et sa défense. | UN | ويقدم هذا الواقع دليلا واضحا على حيوية الديمقراطية في منطقتنا، التي اضطلعت اﻵلية الدائمة للتشاور والعمل السياسي المتضافر بدور حاسم في توطيدها والدفاع عنها. |
Nous réaffirmons que la préservation des valeurs démocratiques dans la région est un objectif essentiel du Dispositif de consultation et de concertation politique. | UN | ٦ - نكرر تأكيد أن صون القيم الديمقراطية في المنطقة يشكل هدفا أساسيا ﻵلية التشاور والعمل السياسي المتضافر هذه. |
Une délégation a dit que, sans un effort politique concerté de la part de la communauté internationale, on ne ferait que traiter les symptômes, et non pas la cause profonde, des problèmes de l'économie palestinienne, à savoir l'occupation israélienne. | UN | وشدد أحد الوفود على أنه بغير الجهد السياسي المتضافر من المجتمع الدولي لن تتصدى هذه المحاولات إلا إلى معالجة الأعراض وليس القضية الجذرية، للمشاكل التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني، وهي الاحتلال الإسرائيلي. |
Je souscris, par conséquent, à l'idée du Secrétaire général, à savoir qu'une action politique concertée au plus haut niveau est nécessaire au règlement satisfaisant du problème de la dette africaine. | UN | وعلى هذا فإنني أؤيد فكرة اﻷمين العام بضرورة العمل السياسي المتضافر على أعلى مستوى حتى يمكن التوصل إلى حل مرض لمشكلة الديون اﻷفريقية. |
C'est pourquoi les six pays qui constituent le mécanisme de consultation et de concertation politique du MERCOSUR ont réaffirmé l'importance du Comité des vingt-quatre et de ses travaux en faveur du processus de décolonisation inachevé. | UN | لذلك فإن البلدان الستة التي تتألف منهــا آلية ميركوسور للتشاور والعمل السياسي المتضافر أكدت من جديــد أهميــة عمــل لجنة اﻟ ٢٤ بشأن عملية إنهاء الاستعمار، التي لم تستكمل حتى اﻵن. |
C'est pourquoi nous rappelons à cette occasion la Déclaration d'Asunción, adoptée au onzième Sommet des chefs d'État et de gouvernement du Groupe de Rio, ainsi que d'autres déclarations similaires prononcées à ce jour dans le cadre du Mécanisme permanent de consultation et de concertation politique de notre région. | UN | لهذا، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنكرر التأكيد على مضمون إعلان أسانسيون الذي اعتمد في مؤتمر القمة الحادي عشر لرؤساء دول وحكومات مجموعة ريو، فضلا عن بيانات مماثلة أخرى أصدرتها اﻵلية الدائمة للتشاور والعمل السياسي المتضافر في منطقتنا. |
C'est pourquoi les six pays membres du Mécanisme de consultation et de concertation politique du Marché commun du Sud (MERCOSUR) ont réaffirmé l'importance des travaux du Comité des Vingt-Quatre concernant la décolonisation, qui ne sont pas encore achevés. | UN | ولذلك فإن البلدان الستة التي تتألف منها آلية السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في مجالَي التشاور والعمل السياسي المتضافر أكدت من جديد أهمية عمل لجنة اﻟ ٤٢ بشأن عملية إنهاء الاستعمار، التي لم تستكمل حتى اﻵن. |
En conséquence, l’Équateur a souscrit à l’idée de tenir des discussions approfondies sur cette question dans le cadre du Dispositif permanent de consultation et de concertation politique du Groupe de Rio, en vue de définir des politiques communes d’interdiction du recours unilatéral à des sanctions économiques. | UN | ووفقا لذلك، أيدت إكوادور في اجتماع اﻵلية الدائمة للتشاور والعمل السياسي المتضافر لفريق ريو، فكرة إجراء نقاش كامل حول هذا الموضوع، من أجل وضع سياسات مشتركة، يرفض بموجبها استخدام الجزاءات الاقتصادية من جانب واحد. |
Nous, chefs d'État et de gouvernement réunis à Cochabamba adressons nos remerciements au Président de la République de Bolivie, M. Gonzalo Sánchez de Lozada, à son gouvernement et au peuple bolivien, pour leur hospitalité, ainsi que pour le souci de la perfection avec lequel a été organisé et conduit le dixième Sommet du Dispositif permanent de consultation et de concertation politique. | UN | ونحن، رؤساء الدول والحكومات المجتمعين في كوتشبمبا، نعرب عن شكرنا للسيد رئيس جمهورية بوليفيا، غونزالو سانشيس دي لوسادا، لما لقيناه من كرم ضيافة بوليفيا حكومة وشعبا ونقدم تهانينا للتنظيم الممتاز وإدارة مؤتمر القمة العاشر لﻵلية الدائمة للتشاور والعمل السياسي المتضافر. |
Nous réitérons notre volonté de renforcer le Groupe de Rio, qui constitue le principal mécanisme de dialogue et de concertation politique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et représente la région auprès des autres régions et dans les forums internationaux. | UN | 1 - نجدد الإعراب عن التزامنا بمواصلة تعزيز مجموعة ريو بوصفها الآلية الرئيسية للحوار والعمل السياسي المتضافر في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والناطق المعترف به باسم المنطقة في العلاقات مع المناطق الأخرى والمحافل الدولية. |
Nous remercions de nouveau le Président Alejandro Toledo de bien vouloir accueillir au Pérou, en 2003, le dix-septième Sommet des chefs d'État et de gouvernement des pays membres du Dispositif permanent de consultation et de concertation politique dit Groupe de Rio. | UN | 35 - نعرب عن شكرنا للرئيس أليخاندرو توليدو، لدعوتنا إلى عقد مؤتمر القمة السابع عشر لرؤساء دول وحكومات الآلية الدائمة للتشاور والعمل السياسي المتضافر (مجموعة ريو) في بيرو عام 2003. |
Les chefs d’État et de gouvernement réunis au Panama expriment leur gratitude et leurs félicitations au Président du Panama, Ernesto Pérez Balladares, à son gouvernement et au peuple panaméen de leur hospitalité, des excellents moyens mis en oeuvre et d’avoir organisé le douzième Sommet du Mécanisme permanent de consultation et de concertation politique du Groupe de Rio. | UN | ٩٥ - ويعرب رؤساء الدول والحكومات المجتمعون في مدينة بنما عن الامتنان والاغتباط لرئيس جمهورية بنما، إرنستو بيريز بالياداريس، وحكومته وللشعب البنمي على كرم الضيافة والتنظيم الممتاز لمؤتمر القمة الثاني عشر لﻵلية الدائمة للتشاور والعمل السياسي المتضافر لمجموعة ريو وعقده. |
L'Argentine a fait progresser, à travers le mécanisme de consultation et de concertation politique du Groupe de Rio, la Déclaration sur la défense de la démocratie, à laquelle nous accordons une grande importance et qui constitue une mesure supplémentaire permettant de contribuer à la paix et à la sécurité, objectifs que seule la démocratie représentative peut atteindre. | UN | وعلى هذا نقوم، عن طريق آلية التشاور والعمل السياسي المتضافر التابعة لمجموعة ريو، بتعزيز اﻹعلان المتعلق بالدفاع عن الديمقراطية الذي نعلق عليه أهمية كبيرة باعتباره وسيلة أخرى للنهوض بالسلم واﻷمن - وهي أهــداف لا يمكــن تحقيقها إلا عن طريق ديمقراطية تمثيلية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué qu'ont publié le 25 mars 1999 les pays membres du Dispositif permanent de consultation et de concertation politique en Amérique latine (Groupe de Rio) au sujet de la situation au Kosovo (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم البيان الصادر في ٥٢ آذار/ مارس ١٩٩٩ عن اﻵلية الدائمة للتشاور والعمل السياسي المتضافر في أمريكا اللاتينية )مجموعة ريو( فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو )انظر المرفق(. |
24. Les chefs d'État et de gouvernement réunis à Rio de Janeiro expriment leurs remerciements au Président Itamar Franco pour l'hospitalité du peuple et du Gouvernement brésiliens et lui présentent leurs félicitations pour l'efficacité avec laquelle a été organisé et conduit le huitième Sommet du Dispositif permanent de consultation et de concertation politique. | UN | ٢٤ - ونحن، رؤساء الدول والحكومات المجتمعين في ريو دي جانيرو، نود اﻹعراب عن شكرنا للرئيس إيتامار فرانكو، لما لقيناه من كرم ضيافة البرازيل حكومة وشعبا، وتقديم تهانينا للتنظيم الفعال وإدارة مؤتمر القمة الثامن لﻵلية الدائمة للتشاور والعمل السياسي المتضافر. |
Le Groupe de Rio, en sa qualité de mécanisme de consultation et de concertation politique de l'Amérique latine et des Caraïbes, première zone exempte d'armes nucléaires, lance un appel à tous les Etats dotés d'armes nucléaires pour qu'en attendant que le traité d'interdiction totale des essais nucléaires entre en vigueur, ils suspendent tous les essais nucléaires au moyen de moratoires unilatéraux ou convenus. | UN | إن مجموعة ريو، باعتبارها آلية التشاور والعمل السياسي المتضافر في أمريكا اللاتينية والكاريبي، وهي أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، لتناشد كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على وقف كل التجارب النووية عن طريق إعلان وقف اختياري من طرف واحد أو متفق عليه ريثما يبدأ نفاذ معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Lettre datée du 26 mars (S/1999/347), adressée au Secrétaire général par le représentant du Mexique, transmettant un communiqué publié le 25 mars 1999 par les pays membres du Dispositif permanent de consultation et de concertation politique en Amérique latine (Groupe de Rio). | UN | رسالة مؤرخة ٢٦ آذار/ مارس )S/1999/347( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل المكسيك يحيل بها بيانا صادرا في ٢٥ آذار/ مارس عن الدول اﻷعضاء في اﻵلية الدائمة للتشاور والعمل السياسي المتضافر في أمريكا اللاتينية )مجموعة ريو(. |
Une délégation a dit que, sans un effort politique concerté de la part de la communauté internationale, on ne ferait que traiter les symptômes, et non pas la cause profonde, des problèmes de l'économie palestinienne, à savoir l'occupation israélienne. | UN | وشدد أحد الوفود على أنه بغير الجهد السياسي المتضافر من المجتمع الدولي لن تتصدى هذه المحاولات إلا إلى معالجة الأعراض وليس القضية الجذرية، للمشاكل التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني، وهي الاحتلال الإسرائيلي. |
Est-ce que les pays en développement pourraient arracher un compromis analogue sur une question de fond, celle des subventions agricoles de l'UE, par exemple ? Probablement pas, mais leur échec serait moins imputable à l'OMC qu'aux obstacles généraux qui s'opposent à l'action politique concertée des pays en développement. | UN | فهل من المحتمل أن تنجح البلدان النامية في انتزاع حل توفيقي مماثل فيما يتعلق بأية قضية موضوعية من قبيل خفض الإعانات الزراعية في الاتحاد الأوروبي؟ والإجابة عن هذا السؤال لربما تكون بالنفي ولكن الحواجز التي تعترض هذا النجاح لا تتعلق بعمل منظمة التجارة العالمية بقدر ما تتعلق بالعقبات العامة التي تعترض سبيل العمل السياسي المتضافر للبلدان النامية. |