ويكيبيديا

    "السياسي بين الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politique entre les parties
        
    Il s'emploiera en faveur de la continuation du dialogue politique entre les parties, dont le but est de parvenir à un règlement permanent de la question de Palestine. UN وستعمل اللجنة على مواصلة الحوار السياسي بين الأطراف بهدف التوصل إلى تسوية دائمة لقضية فلسطين.
    L'OSCE contribue avec succès à alléger les souffrances des populations civiles dans cette région, à promouvoir un dialogue politique entre les parties en conflit et à assurer le suivi des dispositions prises après les conflits par le biais de missions d'observation. UN وتسهم المنظمة إسهاما فعلا في تخفيف حدة معاناة السكان المدنيين في هذه المنطقة، وفي دعم الحوار السياسي بين الأطراف المتحاربة ومراقبة ترتيبات ما بعد الصراع بواسطة بعثات للمراقبة.
    Il continuera de le faire jusqu'à ce qu'un dialogue politique entre les parties directement concernées par le conflit coréen permette de parvenir à une paix durable. UN وسوف تواصل أداء هذه المهمة إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم عن طريق الحوار السياسي بين الأطراف المعنية مباشرة بالنزاع الكوري.
    Le niveau des efforts financiers des pays développés et leur participation importante, tout comme celle des pays touchés, aux différentes réunions statutaires de la Convention, confère à cette dernière une plus grande légitimité dans le dialogue politique entre les parties. UN وإن مستوى الجهود المالية التي تبذلها البلدان المتقدمة، ومشاركتها المهمة، شأنها شأن مشاركة البلدان المتأثرة، في الاجتماعات القانونية المختلفة للاتفاقية، يضفيان على الاتفاقية قدراً أكبر من المشروعية في الحوار السياسي بين الأطراف.
    L'année écoulée a été marquée par des progrès tangibles en République démocratique du Congo, notamment le retrait des troupes étrangères et la signature d'un accord politique entre les parties congolaises. UN شهدت السنة الماضية تقدما حقيقيا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة فيما يتعلق بانسحاب القوات الأجنبية بالاتفاق السياسي بين الأطراف الكونغولية.
    J'aurais donc l'intention de prolonger de 12 mois la présence du Bureau politique des Nations Unies à Bougainville de façon qu'il puisse continuer à remplir les fonctions définies dans l'Accord de Lincoln, contribuer à la poursuite du dialogue politique entre les parties qui tend à faire progresser le processus de paix et favoriser la bonne exécution des activités orientées vers la consolidation de la paix. UN ومن ثم، أعتزم تمديد فترة بقاء مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغانفيل لمدة 12 شهرا إضافيا، بحيث تتسنى له مواصلة الاضطلاع بمهامه المنصوص عليها في اتفاق لينكولن والمساعدة في تعزيز الحوار السياسي بين الأطراف بهدف المضي قدما في عملية السلام وفي تخطيط أنشطة صنع السلم وتنفيذها.
    Le Bureau s'emploiera essentiellement, comme il l'a fait jusqu'ici, à offrir ses bons offices et sa médiation, ainsi qu'à prêter conseil et à aider à rédiger des documents. De plus, il continuera d'assurer le suivi de la coopération politique entre les parties au processus de paix. UN 15 - وسيظل المكتب يشدد أساسا على بذل المساعي الحميدة، والوساطة، وتقديم المشورة، وصياغة الوثائق، فضلا عن متابعة التعاون السياسي بين الأطراف في عملية السلام الصومالية.
    Il estime que l'expérience et le poids politique des législateurs et de leurs organisations peuvent contribuer à consolider le processus démocratique et les institutions dans le territoire sous la juridiction de l'Autorité palestinienne, à resserrer le dialogue politique entre les parties et à appliquer les principes du droit international dans la recherche d'un règlement du conflit israélo-palestinien. UN وترى اللجنة أن خبرات المشرعين وتنظيماتهم ونفوذهم السياسي يمكن أن تكون مفيدة في توطيد العملية الديمقراطية وبناء المؤسسات في الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وفي تعزيز الحوار السياسي بين الأطراف وتطبيق مبادئ القانون الدولي في الجهود الرامية إلى حل النزاع.
    La reprise du dialogue politique entre les parties libanaises est un impératif absolu dans le contexte actuel, et la seule manière de régler tous les points de désaccord. UN 84 - وإن العودة إلى الحوار السياسي بين الأطراف اللبنانية ضرورة حتمية في ظل الظروف الحالية، وهي السبيل الوحيدة لحل جميع القضايا ذات الصلة.
    Le 18 novembre, la Commission électorale a installé le Comité national de médiation chargé de faciliter la concertation politique entre les parties prenantes congolaises et de promouvoir un règlement pacifique des différends électoraux. UN 6 - وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر، دشنت اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة لجنة الوساطة الوطنية، المكلفة بتسهيل الحوار السياسي بين الأطراف الكونغولية المعنية، والتشجيع على حل المنازعات الانتخابية السلمية.
    9. Un Comité de haut niveau, présidé par l'ONU, devra être établi dans les quinze (15) jours à compter de la signature du présent Accord pour assurer le suivi sur les questions relatives à la coopération politique entre les parties et sur les questions concernant la justice et la réconciliation. UN 9- تُنشأ لجنة رفيعة المستوى تترأسها الأمم المتحدة في غضون خمسة عشر (15) يوماً من التوقيع على هذا الاتفاق لمتابعة القضايا المتعلقة بالتعاون السياسي بين الأطراف والشواغل الخاصة بالعدالة والمصالحة.
    J'espère que les efforts déployés par la communauté internationale permettront de poursuivre le dialogue politique entre les parties en vue de parvenir à une solution de deux États, Palestine et Israël, vivant côte à côte à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. > > UN " آمل للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي أن تمكِّن من مواصلة الحوار السياسي بين الأطراف المعنية، بما يؤدي إلى تحقيق حل الدولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنباً إلى جنب داخل حدود معترف بها " .
    En conclusion, le retour au dialogue politique entre les parties libanaises dans le cadre des institutions constitutionnelles libanaises est absolument impératif; il est aussi le seul moyen de résoudre toutes les questions en suspens, et avant tout l'élection d'un nouveau Président et la reprise des activités normales du Parlement. UN 66 - وفي الختام، فإن العودة إلى الحوار السياسي بين الأطراف اللبنانية من خلال المؤسسات الدستورية اللبنانية هو أمر لا بد منه، وهو السبيل الوحيد لحل جميع القضايا المعلقة، وأولها وأهمها انتخاب رئيس جديد واستئناف الأنشطة العادية للبرلمان.
    L'adoption de la résolution 1769 (2007) du Conseil de sécurité, sur le déploiement d'une force hybride de l'Union africaine et de l'ONU, et la reprise du dialogue politique entre les parties au conflit sont de bon augure pour la relance du processus de paix et pour le règlement de la crise humanitaire qui hélas, persiste. UN وإن اعتماد مجلس الأمن القرار 1769 (2007) بنشر قوة مختلطة من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وتجدد الحوار السياسي بين الأطراف في الصراع، يبشران بالخير لعملية السلام المعطلة وللأزمة الإنسانية التي لا تزال لسوء الحظ مستمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد