ويكيبيديا

    "السياسي دون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politique sans
        
    • politique n
        
    Je ne saurais terminer ce volet politique sans aborder d'autres foyers de tension qui nous préoccupent à cette session. UN ولا يسعني أن أختتم هذا التحليل السياسي دون اﻹشارة إلى مجالات توتر أخرى تمثل مصدرا لقلقنا في هذه الدورة.
    L'internationalisme politique sans l'internationalisme économique ne peut que ressembler à une maison bâtie sur du sable. UN والتدويل السياسي دون التدويل الاقتصادي لا يمكن تشبيهه إلا ببناء بيت على الرمال.
    Comment clore ce chapitre politique sans évoquer devant cette auguste assemblée un autre problème, certes non violent, mais non moins important, celui de l'île comorienne de Mayotte. UN لا يسعنا أن نختتم هذا الفصل السياسي دون ذكر مشكلة أخرى، مشكلة ليس لها طابع العنف بالتأكيد ولكنها لا تقل أهمية، هي مشكلة جزيرة مايوت القمرية.
    Dans sa résolution 1999/3, la Commission a réaffirmé le droit des peuples à déterminer leur statut politique, sans ingérence extérieure, et à poursuivre leur développement. UN 21 - وأكدت اللجنة من جديد في قرارها 1999/3 حق الشعوب في اختيار مركزها السياسي دون تدخل خارجي وحقها في التنمية.
    Aujourd'hui, les Palaos étaient l'unique Territoire sous tutelle encore placé sous le régime de tutelle des Nations Unies et la question de son avenir politique n'était toujours pas réglée. UN وبالاو هو اﻹقليم الوحيد الذي ما زال خاضعا لنظام وصاية اﻷمم المتحدة وما زالت مسألة مستقبله السياسي دون حل.
    Il s'agissait donc d'accorder le bénéfice de l'asile " à toute personne victime de persécution politique " , sans aucune marge discrétionnaire pour les autorités. UN فكان اﻷمر يتعلق إذن بمنح ميزة اللجوء " لكل شخص وقع ضحية للاضطهاد السياسي " دون ترك أي هامش تقديري للسلطات.
    Le Directeur de la prison a reconnu qu'il y avait d'autres détenus sans dossier en règle, arrêtés soit par les forces centrales de sécurité soit par la Sécurité politique sans mandat d'un tribunal. UN واعترف مدير السجن بوجود محتجزين دون وثائق سليمة، اعتقلوا على يد قوات الأمن المركزي أو الأمن السياسي دون أمر صادر عن محكمة.
    En cultivant ce climat d'affrontement, ils espèrent acquérir une influence politique sans avoir à définir clairement leurs objectifs à long terme, car des dissensions apparaîtraient à coup sûr s'ils tentaient de le faire. UN وهم، بتشجيع هذا الجو من المواجهة، يأملون في كسب النفوذ السياسي دون أن يكونوا مضطرين إلى توضيح أهدافهم في المدى البعيد، نظراً للاختلافات التي ستظهر لا محالة إذا حاولوا أن يفصحوا عن هويتهم.
    Il est maintenu en détention dans les locaux des services de sécurité politique sans avoir la possibilité de contester la légalité de sa détention et sans être traduit devant un tribunal indépendant et impartial. UN وما زال السيد الهتار محتجزاً في مقر الأمن السياسي دون أن يسمح له بالطعن في قانونية احتجازه وبدون أن يعرض على محكمة مستقلة ومحايدة.
    Il trouve aussi inquiétant que les femmes qui s'engagent dans la politique sans l'accord de leur mari risquent d'être battues par celui-ci ou par des membres de leur belle-famille. UN وما يقلق اللجنة أيضاً هو أن النساء اللواتي ينخرطن في العمل السياسي دون موافقة أزواجهن يتعرضن لخطر التعنيف من قبل أزواجهن أو أقربائهم.
    Au sein de l'ONU, le Comité spécial est l'organe central chargé d'aider les peuples des territoires non autonomes à déterminer leur avenir politique sans ingérence extérieure. UN 14 - وأشار إلى أن اللجنة الخاصة هي مركز التنسيق في الأمم المتحدة لمساعدة الشعوب في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تقرير مستقبلها السياسي دون تدخل خارجي.
    Pour que l'Iraq réussisse sa transition et enclenche les processus politique et économique requis, il faut que toutes les parties coopèrent. Aidés, les Iraquiens parviendront à se définir un avenir politique sans intervention extérieure, à prendre le contrôle de leurs ressources naturelles et à préserver l'intégrité territoriale de leur pays. UN إن التحول الحاصل في العراق وتطور العملية السياسية والاقتصادية يتطلبان تعاون جميع الأطراف في دعم هذه المسيرة التي ستمكن الشعب العراقي من تقرير مستقبله السياسي دون تدخل من أحد، والسيطرة على موارده الطبيعية، والمحافظة على وحدة أراضيه.
    Le Comité spécial a été le canal par lequel l'Organisation des Nations Unies a aidé les populations des territoires non autonomes à déterminer leur avenir politique sans ingérence extérieure. UN 10 - واستطرد قائلا إن اللجنة الخاصة هي الأداة التي تقوم الأمم المتحدة من خلالها بمساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تحديد مستقبلها السياسي دون تدخل خارجي.
    Instaurée lors du Conseil européen de Lisbonne de mars 2000, cette méthode représentait un cadre de coordination politique sans contraintes juridiques. UN فقد قدَّم هذا الأسلوب، الذي أُنشئ لدى اجتماع المجلس الأوروبي في لشبونة في آذار/مارس 2000، إطاراً من التنسيق السياسي دون قيودٍ قانونية.
    Le Comité spécial a traditionnellement été le canal par lequel l'Organisation des Nations Unies a aidé les populations des territoires non autonomes à déterminer leur avenir politique sans ingérence extérieure. UN 12 - وقال إن اللجنة الخاصة دأبت على العمل كقناة من قنوات الأمم المتحدة لمساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تقرير مستقبلها السياسي دون تدخل خارجي.
    Le Venezuela appuie énergiquement le droit du peuple palestinien à l'autodétermination politique sans aucune ingérence extérieure, à un développement économique, social et culturel et au maintien de son intégrité territoriale, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN 58 - واختتم كلامه قائلا إن فنزويلا تؤيد بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره السياسي دون أي تدخل خارجي، وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحفاظ على السلامة الإقليمية تمشيا مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    30. Cependant, il y a des cas de < < colonialisme par consentement > > dans lesquels les habitants du territoire renoncent à leur indépendance politique sans se préoccuper des critères du Comité et parfois aux dépens des droits légitimes d'une tierce partie, comme dans le cas de Gibraltar. UN 30 - غير أنه توجد حالات " الاستعمار بالتراضي " وهي حالات يتنازل فيها سكان المنطقة عن استقلالهم السياسي دون أن يأخذوا في الاعتبار المعايير التي وضعتها اللجنة وفي بعض الأحيان على حساب الحقوق المشروعة لطرف ثالث كما في حالة جبل طارق.
    Pour Mme Hernández Toledano (Cuba), le peuple du Sahara occidental a le droit exclusif de choisir son avenir politique sans être soumis à des pressions ou conditions de quelque sorte que ce soit. UN 32 - السيدة هرنانديز توليدانو (كوبا): قالت إن شعب الصحراء الغربية له الحق المطلق في اختيار مستقبله السياسي دون خضوع لأي ضغط أو أية شروط من أي نوع.
    1. Chypre reste divisée. Une zone tampon établie par la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre sépare les deux parties du pays et la situation politique n'a pas évolué. UN 1- ما زالت قبرص مقسمة، مع وجود منطقة عازلة تحافظ عليها قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تفصل بين الجانبين، وما زال الوضع السياسي دون حل.
    Alors que cette déclaration politique n'a pas engagé les gouvernements à réaliser de nouveaux buts et objectifs en respectant des calendriers précis, les gouvernements ont convenu d'inclure < < le logement adéquat > > parmi les six conditions fondamentales du développement durable. UN وفيما جاء هذا الإعلان السياسي دون إلزام الحكومات بأهداف وغايات وأطر زمنية جديدة، اتفقت الحكومات على إدراج " المأوى الملائم " ضمن الشروط الأساسية الستة للتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد