Des éléments de l'ancien régime poursuivaient leurs agissements perturbateurs et le Conseil devait appuyer la transition politique dans le pays. | UN | وقال إن عناصر من النظام السابق لا تزال تقوم بالتحريض، ودعا المجلس إلى دعم الانتقال السياسي في البلد. |
Enfin, les participants se sont engagés à promouvoir la réconciliation et à calmer le discours politique dans le pays. | UN | وأخيرا، تعهد المشاركون في جلسات الحوار الوطني بتحقيق المصالحة وتخفيف لهجة الخطاب السياسي في البلد. |
Les deux régions à elles seules ont été le théâtre de 90 % des cas de violence politique dans le pays. | UN | ووقع في المنطقتين معا ٠٩ في المائة من العنف السياسي في البلد. |
Elles ne sont intéressées à identifier que les personnes dont les activités représentent une menace concrète pour le système politique du pays. | UN | وهي لا تهتم إلا بالتعرف على الأشخاص الذين تمثل أنشطتهم تهديداً حقيقياً للنظام السياسي في البلد. |
La situation politique du pays était très instable. | UN | وكان الوضع السياسي في البلد يفتقر تماماً إلى الاستقرار. |
L'effondrement du Gouvernement a entraîné un accroissement des tensions politiques dans le pays. | UN | وأفضى سقوط الحكومة إلى اشتداد حدة التوتر السياسي في البلد. |
Tous les partis ont accepté les résultats des élections, ouvrant ainsi la voie à une plus grande stabilité politique dans le pays. | UN | وقبلت جميع الأطراف نتائج الانتخابات، الأمر الذي مهد السبيل للمزيد من الاستقرار السياسي في البلد. |
Je pense que ces paroles pourraient inspirer le discours politique dans le pays. | UN | أعتقد أن هذه الكلمات يمكن أن توجه الخطاب السياسي في البلد. |
D'après l'État partie, la situation politique dans le pays est devenue moins tendue depuis le départ de Jean-Pierre Bemba en 2007. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فقد خفَّت حدة توتر الوضع السياسي في البلد منذ مغادرة جون - بيير بيمبا في عام 2007. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à l'instabilité politique dans le pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن انشغالهم بشأن انعدام الاستقرار السياسي في البلد. |
L'attribution de ce statut implique, selon les auteurs, une preuve prima facie de l'existence d'une discrimination fondée sur l'opinion politique dans le pays d'origine. | UN | ومنْح هذا الوضع يقتضي، حسب أصحاب البلاغ، تقديم دليل ظاهر على وجود تمييز على أساس الرأي السياسي في البلد الأصلي. |
Durant la campagne électorale, la Mission a relevé plus de 200 exemples de partialité politique dans le pays. | UN | وأثناء الحملة الانتخابية لاحظت البعثة أكثر من مائتي فعل علني لﻹغواء السياسي في البلد. |
Toutefois, ils ont beaucoup insisté sur le caractère décourageant de la situation en matière de droits de l’homme et sur l’absence d’un compromis politique dans le pays. | UN | بيد أن التركيز انصب بقدر كبير على حالة حقوق اﻹنسان غير المطمئنة هناك، وانعدام التوفيق السياسي في البلد. |
Ils ont encore une influence notable et résistent aux efforts visant à promouvoir la stabilité politique dans le pays. | UN | إذ أنهم مازالوا يتمتعون بتأثير كبير في مقاومة الجهود الرامية إلى تعزيز مزيد من الاستقرار السياسي في البلد. |
Les membres du Conseil ont pris note des progrès accomplis en matière de transition politique dans le pays. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس التقدم المحرز في عملية الانتقال السياسي في البلد. |
Les relations entre le Gouvernement régional du Kurdistan et le Gouvernement iraquien restent un élément clef de la stabilité politique du pays. | UN | 68 - وتظل العلاقات بين حكومة كردستان الإقليمية وحكومة العراق عاملا مهما من عوامل الاستقرار السياسي في البلد. |
La situation politique du pays était très instable. | UN | وكان الوضع السياسي في البلد يفتقر تماماً إلى الاستقرار. |
Elles ne sont intéressées à identifier que les personnes dont les activités représentent une menace concrète pour le système politique du pays. | UN | وهي لا تهتم إلا بالتعرف على الأشخاص الذين تمثل أنشطتهم تهديداً حقيقياً للنظام السياسي في البلد. |
Le projet n'a pas été réalisé en raison de l'instabilité politique du pays. | UN | يُعزى عدم إنجاز الناتج إلى عدم الاستقرار السياسي في البلد. |
Ces conséquences peuvent à leur tour avoir des répercussions sur la stabilité politique du pays et de l'ensemble de la région. | UN | وقد يترتب على هذه العواقب بدورها ما يمس بالاستقرار السياسي في البلد والمنطقة. |
De plus il n'était pas accordé une attention suffisante à la qualité des leçons de letton dans les écoles en langue russe; cela peut être expliqué par la situation politique du pays. | UN | ولم يكن هناك اهتمام كاف بجودة دروس اللغة اللاتفية في مدارس اللغة الروسية مما كان يرجع إلى الوضع السياسي في البلد. |
Ces assassinats de membres du gouvernement et de l'administration ont aggravé les troubles politiques dans le pays. | UN | وأدت اغتيالات أعضاء الحكومة والادارة الى تفاقم الاضطراب السياسي في البلد. |