L'ONU a un rôle capital à jouer à cet égard dans les domaines tant de la consolidation de la nation que de la transition politique en Iraq. | UN | وللأمم المتحدة دور رئيسي يتعين أن تؤديه فيما يتعلق بكل من بناء الدولة، والتحول السياسي في العراق. |
Pour ma part, j'ai l'intention de continuer à encourager une plus grande convergence des efforts régionaux et internationaux à l'appui de la transition politique en Iraq. | UN | وأعتزم من جهتي مواصلة التشجيع على تحقيق المزيد من التقارب الإقليمي والدولي دعما للانتقال السياسي في العراق. |
La transition politique en Iraq a occupé une place de premier plan au Conseil de sécurité. | UN | والانتقال السياسي في العراق كان من الأمور البارزة في مجلس الأمن. |
Le Gouvernement de la République du Bélarus est favorable au renforcement du rôle de l'ONU dans la reconstruction politique de l'Iraq et de l'Afghanistan, compte tenu de la préparation des élections parlementaires et présidentielles dans ces pays touchés par la guerre. | UN | وتؤيد حكومة جمهورية بيلاروس تعزيز دور الأمم المتحدة في إعادة الإعمار السياسي في العراق وأفغانستان، في ضوء التحضيرات للانتخابات البرلمانية والرئاسية في البلدين المتضررين من الحرب. |
Teneur de la déclaration : Le Ministre iraquien de l'intérieur a affirmé que si son pays coopérait avec ce que l'on appelait " l'opposition iraquienne " , c'était parce que tous deux visaient un objectif commun, à savoir renverser le régime politique en place en Iraq. | UN | المضمـون: أوضح وزير الداخلية الكويتي بأن بلاده تتعاون مع المعارضة العراقية ﻷن هناك قاسما مشتركا بين الكويت وما يُسمى بالمعارضة العراقية وهو تغيير النظام السياسي في العراق. |
La transition politique en Iraq : Rapport de la mission exploratoire | UN | الانتقال السياسي في العراق: تقرير بعثة تقصي الحقائق |
Le crime de génocide se poursuit parce que les États-Unis d'Amérique exploitent les sanctions afin de modifier le régime politique en Iraq et de se venger du peuple iraquien. | UN | وجريمة اﻹبادة هذه مستمرة ﻷن الولايات المتحدة تستخدم العقوبات أداة لتحقيق هدف تغيير النظام السياسي في العراق وللانتقام من شعب العراق. |
Seule une solution juste et durable de la crise actuelle, fondée sur l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, peut, à notre avis, assurer la stabilité politique en Iraq et le bien-être de tous ses habitants. | UN | ونــرى أنــه لا يمكن كفالة الاستقرار السياسي في العراق ورفاه جميع سكانه إلا عن طريق إيجاد حل عادل ودائم لﻷزمة الراهنة يستند إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Le régime koweïtien utilise ses médias pour aider ces groupes, dont les représentants sont reçus par les plus hauts responsables du régime koweïtien, lequel régime n'a pas hésité à lancer un appel en faveur d'un changement du régime politique en Iraq. | UN | ويسخِّر النظام الكويتي وسائل إعلامه لخدمتهم ويلتقي مسؤولو النظام على أعلى المستويات بهم. كما أن النظام الكويتي لم يتورع عن الدعوة إلى تغيير نظام الحكم السياسي في العراق. |
13.19 Les élections du 30 janvier 2005 ont marqué une étape décisive dans la transition politique en Iraq. | UN | 13-19 شكلت انتخابات 30 كانون الثاني/يناير 2005 أحد المعالم البارزة لمسيرة الانتقال السياسي في العراق. |
Le rapport résume également les activités menées par l'Organisation des Nations Unies à l'appui du processus de transition politique en Iraq durant la période considérée. | UN | ويوجز التقرير أيضا الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض دعما لعملية الانتقال السياسي في العراق. |
À leur tour, tous les interlocuteurs de la région ont reconnu le rôle moteur de l'Organisation des Nations Unies et encouragé les efforts qu'elle déploie pour faciliter le dialogue politique en Iraq. | UN | واعترفت جميع الأطراف الإقليمية في الحوار من جهتها بالدور الريادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة وشجعت الجهود الذي تبذلها لتيسير الحوار السياسي في العراق. |
Dans les déclarations susmentionnées, les responsables koweïtiens reconnaissent ouvertement qu'ils utilisent les ressources financières du Koweït pour essayer de changer le régime politique en Iraq et qu'ils appuient des groupes et des individus hors-la-loi et collaborent avec eux au détriment de la sécurité de l'Iraq. | UN | لقد تضمنت بيانات وتصريحات المسؤولين الكويتيين اعترافا صريحا بالعمل لتغيير نظام الحكم السياسي في العراق وتسخير أموال الكويت لهذا الغرض، كما تضمنت تلك البيانات والتصريحات اعترافا واضحا بمساندة فئات وأفراد خارجين على القانون والعمل معهم ضد أمن العراق وسلامته. |
Le 21 septembre, mon Représentant spécial a informé le Conseil de sécurité des activités de la MANUI et a rencontré les représentants permanents et les médias à New York pour leur donner des informations sur la transition politique en Iraq. | UN | 23 - وفي 21 أيلول/سبتمبر، قام ممثلي الخاص بإبلاغ مجلس الأمن بأنشطة البعثة، والتقى الممثلين الدائمين ووسائط الإعلام في نيويورك لإحاطتهم بخصوص الانتقال السياسي في العراق. |
En vue d'élargir l'engagement de la MANUI au niveau régional, mon Représentant spécial s'est rendu en République islamique d'Iran du 27 septembre au 1er octobre pour des entretiens sur l'appui fourni par ce pays à la transition politique en Iraq. | UN | وبغية توسيع المشاركة الإقليمية للبعثة، قام ممثلي الخاص بزيارة جمهورية إيران الإسلامية في الفترة من 27 أيلول/سبتمبر إلى 1 تشرين الأول/أكتوبر لمناقشة الدعم الإيراني للانتقال السياسي في العراق. |
La transition politique en Iraq étant officiellement achevée, le moment est venu pour le gouvernement constitutionnellement élu et la communauté internationale de mettre la sécurité et le bien-être du peuple iraquien au premier plan de tous leurs efforts collectifs. | UN | 69 - وعقب إكمال عملية الانتقال السياسي في العراق بشكل رسمي، فإن الوقت قد حان لتقوم حكومة العراق المنتخبة دستوريا والمجتمع الدولي بوضع سلامة ورفاه الشعب العراقي في مقدمة ومحور جميع جهودهما الجماعية. |
Ces élections constituent une étape importante de la transition politique de l'Iraq, comme il est indiqué dans la résolution 1546 (2004). | UN | " وتمثل هذه الانتخابات خطوة هامة على طريق الانتقال السياسي في العراق حسب ما ورد في قرار مجلس الأمن 1546. |
Ce sont ces deux États qui, en outre, ont annoncé impudemment leur intention de changer le régime politique de l'Iraq, en finançant et soutenant des bandes de mercenaires dont ils forment les membres à commettre des actes de terrorisme et de subversion contre l'Iraq, État souverain et Membre fondateur de l'Organisation. | UN | إضافة إلى أن هاتين الدولتين تعلنان وبشكل وقح أنهما تعملان على تغيير النظام السياسي في العراق وتمولان وتحتضنان عصابات من المرتزقة وتدربان أعضاءها على الأعمال الإرهابية التخريبية ضد العراق الدولة ذات السيادة وأحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة. |
47. Contrairement à ce qu'il affirme, le régime politique de l'Iraq est un régime qui agit en conformité avec la Constitution, dont l'article 2 stipule que le peuple est la source de l'autorité, laquelle tire du peuple sa légitimité. | UN | ٧٤- وعلى العكس من ادعاءاته فإن النظام السياسي في العراق نظام وطني يعمل بموجب الدستور الذي تؤكد مادته الثانية )إن الشعب هو مصدر السلطة وشرعيتها(. |
La loi devait également fournir un soutien matériel aux agents des services de renseignements américains (CIA) qui cherchaient à renverser le régime politique en place en Iraq. | UN | وأضاف كلينتون بأن قانون الاعتمادات هذا سيوفر دعما ماديا لجهود عملاء المخابرات المركزية اﻷمريكية الذين يعملون لتغيير النظام السياسي في العراق. |
Ces accusations, au même titre que les allusions du Rapporteur spécial concernant la nature du régime politique en place en Iraq s'inspirent en fait d'une volonté évidente de ternir la réputation du pays. | UN | وتستند هذه الاتهامات في واقع اﻷمر إلى نية واضحة لتلطيخ سمعة البلد، مثلها مثل تلميحات المقرر الخاص بشأن طبيعة الحكم السياسي في العراق. |
De même, elles pèseront sur la formation de coalitions ainsi que sur le comportement des candidats indépendants, et contribueront de façon déterminante à l'évolution de la classe politique iraquienne. | UN | وسيؤثر هذا بالمثل على تشكيل التحالفات والمرشحين المستقلين مما سيقود إلى خطوات حاسمة في تطور الطيف السياسي في العراق. |