ويكيبيديا

    "السياسي في بعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politique dans certains
        
    • politique dans certaines
        
    • politique de certains
        
    L'instabilité politique dans certains pays, le fait que les institutions chargées de lutter contre le crime organisé n'en sont encore qu'à leurs balbutiements dans d'autres et la gravité de la crise économique dans laquelle d'autres encore sont plongés sont une aubaine pour les trafiquants de drogues et y aggravent la décomposition sociale. UN كما أن عدم الاستقرار السياسي في بعض البلدان، وحقيقة أن المؤسسات الضرورية لمكافحة الجريمة المنظمة كانت ما زالت آخذة في النشوء في بلدان أخرى، وخطورة اﻷزمة الاقتصادية التي لا تزال بلدان أخـرى تجـد نفسها فيها، كـل ذلـك كـان نعمـة علـى تجــار المخدرات وقوة مهلكة ﻹحداث مزيد من الانحطاط الاجتماعي.
    Tous ces facteurs, ainsi que l’instabilité politique dans certains cas, ont aussi contribué à limiter les apports d’investissements étrangers. UN وهذه العوامل، إلى جانب عدم الاستقرار السياسي في بعض من أقل البلدان نموا، أدت أيضا إلى اعاقة تدفق الاستثمار اﻷجنبي إلى هذه البلدان.
    :: Ignorance par la femme de l'importance de son rôle politique dans certains milieux. UN § عدم وعي المرأة بأهمية دورها السياسي في بعض الشرائح.
    Malgré les nombreuses difficultés, y compris l'escalade de la violence politique dans certaines parties du Natal et de l'East Rand, les forces de la démocratie ont remporté des victoires importantes, parmi lesquelles on peut citer les suivantes. UN ورغم الصعوبات العديدة، بما في ذلك تصعيد العنف السياسي في بعض أجزاء ناتال وإيست راند، فإن قوى الديمقراطية حققت انتصارات هامـــة، بمـــا في ذلك ما يلي:
    L’amélioration de la croissance est imputable à une plus grande stabilité politique dans certaines régions, ainsi qu’à une stabilisation macroéconomique et des réformes structurelles en cours de généralisation. UN ومما يساعد على تحقيق ذلك النمو تحسن الاستقرار السياسي في بعض المناطق، فضلا عن انتشار ممارسات تثبيت الاقتصاد الكلي واﻹصلاح الهيكلي.
    Le seul fait notable est l’agressivité du discours politique de certains, due notamment à l’imminence de la reconfiguration du paysage politique et à la réapparition de personnalités qui avaient été écartées de la scène politique. UN والتطور الوحيد الملحوظ هو توسع جديد في النقاش السياسي في بعض القطاعات وخصوصا كرد فعل على ما يلوح به من تغييرات في شكل الساحة السياسية، وكذلك على عودة عناصر فاعلة إلى الظهور من العزلة السياسية.
    Le silence et la paralysie politique dans certains endroits, l'opprobre que l'on jette et la stigmatisation ne font qu'exacerber le cycle de l'ignorance, de la pauvreté et de la défaite. UN إن الصمت والشلل السياسي في بعض الأوساط والتنديد بالمصابين به ووصمهم بالعار لن تؤدي إلا إلى زيادة تفاقم حلقة الجهل والفقر والانهزامية.
    Néanmoins, la part globale des sources d'énergie nouvelles et renouvelables dans le système énergétique mondial demeure encore limitée, et les perspectives sont assombries par les incertitudes résultant de la crise financière internationale et de la diminution du soutien politique dans certains pays. UN بيد أن الإسهام الذي تقدمه عموما مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة في نظام الطاقة العالمي لا يزال محدودا، وتخيم على الآفاق حالات من عدم اليقين ناتجة عن الأزمة المالية العالمية وتراجع الدعم السياسي في بعض البلدان.
    Il a parlé en particulier des activités des partis politiques d'extrême droite, de la violence à caractère raciste à l'encontre des travailleurs migrants, du danger que représentent les groupes racistes et xénophobes qui accèdent au pouvoir politique dans certains États, de la discrimination contre les Roms et de la prolifération des propos haineux à caractère raciste sur l'Internet. UN وأشار بشكل خاص إلى أنشطة الأحزاب السياسية اليمينية المتطرفة، والعنف العنصري ضد العمال المهاجرين، ومخاطر كسب المجموعات العنصرية والمنادية بكره الأجانب للنفوذ السياسي في بعض الدول، والتمييز ضد الغجر، وانتشار الخطب الداعية إلى الكراهية العرقية على شبكات الإنترنت.
    Toutefois, le manque de financement international, de volonté politique dans certains pays prioritaires, et de confiance chez certaines populations, sont autant d'obstacles à l'éradication de la maladie. UN والتحديات التي تعترض تحقيق هدف القضاء على تيتانوس الأمهات والرضع هي أوجه النقص في التمويل على الصعيد العالمي والالتزام السياسي في بعض البلدان ذات الأولوية وحالات الارتياب التي تتولد لدى بعض الفئات السكانية.
    L'instabilité politique dans certains pays dans lesquels le PNUE peut être amené à fournir un appui. UN (و) عدم الاستقرار السياسي في بعض البلدان التي قد يقدِّم فيها برنامج البيئة الدعم.
    L'UNRWA a cependant indiqué que le taux de vacance diminuait et expliqué que ces postes restaient vacants pour trois principales raisons : l'insuffisance des fonds, la restructuration et l'instabilité politique dans certains bureaux de secteur, comme ceux de Syrie et du Liban. UN 120 - وقالت الأونروا إن معدل الشواغر يتناقص رغم ذلك، وأن عدم كفاية الأموال وإعادة الهيكلة وانعدام الاستقرار السياسي في بعض المكاتب الميدانية من قبيل المكاتب الميدانية في الجمهورية العربية السورية ولبنان هي الأسباب الرئيسية لبقاء الوظائف شاغرة.
    L’instabilité politique dans certains des pays voisins (Angola, Ouganda, Rwanda) a provoqué d’importants mouvements de réfugiés de part et d’autre des frontières. UN وقد أدى عدم الاستقرار السياسي في بعض هذه البلدان المجاورة )أنغولا وأوغندا ورواندا( إلى تدفقات هائلة من اللاجئين جيئة وذهــابا عبر الحدود.
    Cette vulnérabilité tient à plusieurs raisons : l'instabilité politique dans certaines régions de la planète, l'absence de mécanismes juridiques internationaux reconnus par tous, une infrastructure incomplète et des couloirs de transit pour oléoducs qui sont géographiquement limités. UN ويرجع ذلك الضعف إلى عدد من الأسباب: عدم الاستقرار السياسي في بعض أنحاء الكوكب، وغياب آليات قانونية دولية معترف بها لدى الجميع، وعدم اكتمال الهياكل الأساسية ومحدودية مسارات خطوط الأنابيب من الناحية الجغرافية.
    Cela donne à penser que l'instabilité politique de certains pays, les faibles capacités de surveillance de nombreuses administrations et l'insuffisance des ressources spécifiques ont contribué à la faible performance des sous-régions d'Afrique. UN وهذا يدل على أن الاضطراب السياسي في بعض البلدان وضعف القدرات الرقابية داخل العديد من الإدارات الحكومية، وعدم وجود موارد مخصّصة لهذا الغرض قد أسهمت جميعا في ضعف أداء المناطق الفرعية في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد