Les progrès enregistrés sur le plan politique en République démocratique du Congo au cours de ces derniers mois sont considérables. | UN | كان التقدم المحرز على الصعيد السياسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الأشهر الأخيرة هائلا. |
Réformes et prospective politique en République démocratique du Congo | UN | اﻹصلاحات واﻷفق السياسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Les membres du Conseil lancent un appel en faveur du respect des droits de l'homme, de la réconciliation nationale et du dialogue politique en République centrafricaine. | UN | ودعا أعضاء المجلس إلى احترام حقوق الإنسان وإلى المصالحة الوطنية والحوار السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le régime politique de la République fédérative du Brésil est la démocratie. | UN | والنظام السياسي في جمهورية البرازيل الاتحادية هو النظام الديمقراطي. |
La crise du Kosovo n'a pas eu de répercussions notables sur le climat politique en Republika Srpska dans la période considérée. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير كان تأثير أزمة كوسوفو على المناخ السياسي في جمهورية صربسكا تأثيرا محدودا. |
En avril 2012, le Rapporteur spécial a prononcé un discours liminaire, lors d'une conférence qui se tenait à Washington, sur les camps de prisonniers politiques en République populaire démocratique de Corée. | UN | 13 - وفي نيسان/أبريل 2012، وجه المقرر الخاص رسالة رئيسية إلى مؤتمر عقد في واشنطن العاصمة عن معسكرات الاعتقال السياسي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Dans les camps de prisonniers politiques de la République populaire démocratique de Corée, les détenus sont progressivement éliminés moyennant des pratiques délibérées, telles que la privation de nourriture, le travail forcé, les exécutions, la torture, le viol et la privation des droits en matière de procréation, qui exposent les personnes concernées à des punitions, à l'avortement forcé et à l'infanticide. | UN | 60- ويتناقص شيئاً فشيئاً عدد السجناء في معسكرات الاعتقال السياسي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بسبب التجويع المتعمد، والعمل القسري، وعمليات الإعدام، والتعذيب، والاغتصاب، والحرمان من الحقوق الإنجابية عن طريق فرض العقوبات، والإجهاض القسري، وقتل الأطفال. |
C'était dans ce contexte qu'il avait abrogé le décret 194, ce qui avait libéralisé le climat politique en République démocratique du Congo. | UN | وعلى هذا الأساس ألغى المرسوم 194، مما حرر المناخ السياسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ainsi, en quelque cinquante ans, l'impunité est devenue une composante du système politique en République centrafricaine. | UN | وأصبح الإفلات من العقاب جزءا من النظام السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى على امتداد نصف قرن من الزمن. |
Des voisins ont indiqué qu'elle se plaignait régulièrement et ouvertement des conditions de vie et du climat politique en République populaire démocratique de Corée. | UN | ويقول جيرانها إنها كانت دائماً تتذمر علناً من الظروف المعيشية والمناخ السياسي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Il reste toutefois beaucoup à faire étant donné que la division et la méfiance continuent d'altérer le climat politique en République centrafricaine. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين بذل المزيد من الجهود، ﻷن المناخ السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى لا يزال يشوبه الانقسام وانعدام الثقة. |
Depuis cette visite, le paysage politique en République centrafricaine a évolué et la Représentante spéciale continue de travailler avec les nouvelles autorités de transition. | UN | ومنذ تلك الزيارة، حدث تطور في المناخ السياسي في جمهورية أفريقيا وما زالت الممثلة الخاصة تعمل مع السلطات الانتقالية الجديدة. |
La situation politique en République centrafricaine vient d'être marquée par une tentative de coup d'État que rien ne laissait présager. | UN | 3 - اتسم الوضع السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى مؤخرا بمحاولة انقلاب لم تكن متوقعة قط. |
Les progrès enregistrés sur le plan politique en République démocratique du Congo en 2003 sont remarquables. | UN | 13- لقد سُجلت خطوات تقدم كبيرة على الصعيد السياسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2003. |
La situation politique en République centrafricaine (RCA) depuis la dernière réunion a été marquée par la volonté et les efforts fournis par les autorités en vue de consolider le processus de stabilisation et de démocratisation. | UN | تميز الوضع السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ انعقاد الاجتماع الأخير بما أظهرته السلطات من عزم وما بذلته من جهود لتوطيد عملية تحقيق الاستقرار وإحلال الديمقراطية. |
11. Ces derniers mois, les préparatifs de la succession de Kim Jong-il par Kim Jong-un ont constitué l'un des principaux événements de la sphère politique en République populaire démocratique de Corée. | UN | 11- وفي الأشهر الأخيرة، تمثل أحد التطورات الرئيسية في المضمار السياسي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في التحضيرات لخلافة كيم جونغ - أون لكيم جونغ - إيل. |
En raison de la situation politique en République islamique d'Iran, il n'avait pas eu la possibilité de faire des études et son avocat considère qu'il est possible que ses connaissances politiques soient limitées mais cela ne signifie pas qu'il n'ait pas mené d'activités politiques. | UN | ونظراً إلى الوضع السياسي في جمهورية إيران الإسلامية، لم تُتح لصاحب الشكوى فرصة الدراسة، ويرى محاميه أن معارفه السياسية قد تكون محدودة لكن هذا لا ينفي ادعاءه بأن له نشاطاً سياسياً. |
9. Le système politique de la République du Soudan repose sur trois types d'institutions : | UN | ٩- يقوم النظام السياسي في جمهورية السودان على ثلاث منظومات متكاملة من المؤتمرات: |
Des groupes de défense des droits de l'homme et un ancien prisonnier politique ont dit au Rapporteur spécial que la majorité des sunnites étaient détenus en raison de leur activisme religieux pacifique ou de leur opposition à caractère théologique au régime politique de la République islamique d'Iran. | UN | وأبلغت مجموعات حقوق الإنسان ومعتقل سياسي سابق المقرر الخاص بأن أغلبية المحتجزين السُنَّة احتُجزوا بسبب أنشطة دينية سلمية أو بسبب معارضتهم للنظام السياسي في جمهورية إيران الإسلامية لأسباب دينية. |
18. Le système politique de la République populaire démocratique de Corée est le républicanisme démocratique socialiste. | UN | 18- النظام السياسي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية نظام اشتراكي ديمقراطي جمهوري. |
Malgré la tension politique en Republika Srpska, la situation dans l'ensemble du théâtre reste calme. | UN | وعلى الرغم من التوتر السياسي في جمهورية صربسكا، فإن الحالة العامة في الميدان لا تزال هادئة. |
Lettre datée du 15 janvier 1999 (S/1999/46), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la République démocratique du Congo, transmettant un rapport daté du 14 décembre 1998 sur les réformes et les perspectives politiques en République démocratique du Congo. | UN | رسالة مؤرخة ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ (S/1999/46) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية يحيل بها تقريرا مؤرخا ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ عن اﻹصلاحات والمستقبل السياسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans les camps de prisonniers politiques de la République populaire démocratique de Corée, les détenus sont progressivement éliminés moyennant des pratiques délibérées, telles que la privation de nourriture, le travail forcé, les exécutions, la torture, le viol et la privation des droits en matière de procréation, qui exposent les personnes concernées à des punitions, à l'avortement forcé et à l'infanticide. | UN | 60- ويتناقص شيئاً فشيئاً عدد السجناء في معسكرات الاعتقال السياسي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بسبب التجويع المتعمد، والعمل القسري، وعمليات الإعدام، والتعذيب، والاغتصاب، والحرمان من الحقوق الإنجابية عن طريق فرض العقوبات، والإجهاض القسري، وقتل الأطفال. |