Il était entendu que ce dialogue entre Timorais orientaux ne porterait pas sur le statut politique du Timor oriental et ne constituerait pas une piste de négociation parallèle ni un substitut aux pourparlers ministériels. | UN | ومن المفهوم أن الحوار بين أبناء تيمور الشرقية لن يتناول المركز السياسي لتيمور الشرقية ولن يشكل مسارا تفاوضيا موازيا أو بديلا للمحادثات الوزارية. |
M. Smith a déclaré qu’il avait remis au Président Habibie une lettre signée par 15 membres du Congrès, demandant la libération des prisonniers politiques et l’instauration d’un dialogue sur le statut politique du Timor oriental. | UN | وصرح السيد سميث بأنه قدم للرئيس حبيبي رسالة وقعها ١٥ من أعضاء الكونغرس تدعو إلـى اﻹفــراج عـن السجنــاء السياسيين وإجراء حوار بشأن المركز السياسي لتيمور الشرقية. |
Ces exigences, ainsi que les progrès notables réalisés dans les négociations entre le Portugal et l’Indonésie concernant l’autonomie politique du Timor oriental et la reprise des activités des indépendantistes dans la province d’Irian Jaya, ont ranimé le débat, depuis longtemps au point mort, sur le fédéralisme et ravivé la crainte, largement exprimée, de voir le pays se désintégrer. | UN | وكان من شأن هذه المطالب، علاوة على التقدم الكبير المحرز في المفاوضات بين البرتغال وإندونيسيا بشأن الحكم الذاتي السياسي لتيمور الشرقية والنشاط المتجدد المؤيد للاستقلال في ايريان جايا، أن أدت إلى إحياء جدل طواه الزمن حول العلاقة الاتحادية كما أدى إلى ظهور مخاوف أعرب عنها على نطاق واسع من تفتت البلد. |
Un autre aspect important de ce dialogue est qu'il a été mené conformément au " mandat " qui imposait aux participants de s'abstenir d'examiner la question du statut politique du Timor oriental. | UN | وكان من اﻷبعاد الهامة للحوار أنه أجري بما يتمشى مع " الصلاحيات " التي تقتضي من المشتركين أن يحجموا عن الخوض في المركز السياسي لتيمور الشرقية. |
Mme Guthrie (Human Rights Watch/Asia) (interprétation de l'anglais) : Human Rights Watch/Asia ne prend pas position sur le statut politique du Timor oriental. | UN | السيدة غوثري )منظمة رصد حقوق اﻹنسان في آسيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لا تتخذ منظمة رصد حقوق اﻹنسان في آسيا موقفا بشأن المركز السياسي لتيمور الشرقية. |
5. Le 12 novembre 1994, 29 étudiants du Timor oriental ont pénétré dans l'ambassade des États-Unis à Jakarta. Ils portaient des bannières demandant au Président des États-Unis de s'employer à obtenir la libération du chef de la résistance du Timor oriental, Xanana Gusmão, d'insister pour que ce dernier participe à des entretiens de paix et d'appuyer l'organisation d'un référendum sur l'avenir politique du Timor oriental. | UN | ٥ - وفي ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، دخل ٢٩ من طلبة تيمور الشرقية سفارة الولايات المتحدة في جاكرتا ورفعوا لافتات تدعو رئيس الولايات المتحدة الى السعي من أجل اطلاق سراح زانانا غوسماو زعيم المقاومة في تيمور الشرقية، والضغط من أجل اشراكه في محادثات السلام، وتأييد اجراء استفتاء عام على المستقبل السياسي لتيمور الشرقية. |