Il est dit dans le programme politique du Gouvernement norvégien : | UN | إن البرنامج السياسي للحكومة النرويجية ينص على ما يلي: |
En même temps, le rapport déclare que la politique familiale est au centre de l'activité politique du Gouvernement fédéral. | UN | إلا أن التقرير يذكر أيضاً أن السياسات المتعلقة بالأُسرة موضع تركيز رئيسي في النشاط السياسي للحكومة الاتحادية. |
A cette occasion, Bush déclare publiquement que " les escadrons de la mort doivent disparaître " , parce qu'ils constituent une menace pour la stabilité politique du Gouvernement. | UN | وقد انتهز بوش الفرصة لكي يصرح علنا أن كتائب اﻹعدام يجب أن تختفي ﻷنها تمثل خطرا على الاستقرار السياسي للحكومة. |
La ratification de la Convention ne faisait pas partie du programme politique du Gouvernement en place. | UN | ومسألة التصديق على الاتفاقية غير مدرجة في البرنامج السياسي للحكومة الحالية. |
La réduction de la violence constitue également l'un des objectifs du programme d'action gouvernementale. | UN | ويشكل الحد من العنف أيضاً أحد الأهداف التي نص عليها البرنامج السياسي للحكومة. |
La réforme de la Chambre des Lords occupe la première place à l'ordre du jour des questions politiques du Gouvernement actuel depuis son arrivée au pouvoir en 1997. | UN | وكان إصلاح مجلس اللوردات في صدارة جدول الأعمال السياسي للحكومة الراهنة منذ تولت الحكم في عام 1997. |
Depuis 1999, le souci de l'égalité des sexes guidait l'action politique menée par le Gouvernement fédéral. | UN | 369 - ومنذ عام 1999، كان تعميم مراعاة المنظور الجنساني المبدأ الموجه في العمل السياسي للحكومة الاتحادية. |
La lutte contre les drogues est une question qui occupe un rang de priorité élevé dans le programme politique du Gouvernement grec. | UN | ومسألة مكافحة المخدرات ذات أهمية عالية في جدول اﻷعمال السياسي للحكومة اليونانية. |
L'objectif politique du Gouvernement était de construire un pays pacifique et démocratique, doté d'une vision de pleine autosuffisance économique et de développement sur le long terme. | UN | وكان الهدف السياسي للحكومة بناء بلد ديمقراطي يسوده السلام، مع رؤية تقوم على الاعتماد كليا على الذات في مجالي الاقتصاد والتنمية في الأجل الطويل. |
La politique familiale se trouve au cœur de l'activité politique du Gouvernement fédéral. | UN | تحظي السياسة المتعلقة بالأسرة باهتمام كبير في النشاط السياسي للحكومة الاتحادية. |
Le Plan Ecuador sert de point de départ au calendrier politique du Gouvernement concernant la frontière nord; il a été enrichi par les apports des principaux acteurs locaux. | UN | إن خطة إكوادور نقطة انطلاق تحدد جدول الأعمال السياسي للحكومة في ما يتعلق بالحدود الشمالية. |
Il traite ensuite de l'amélioration actuelle de la sécurité dans le pays et relate la récente ouverture politique du Gouvernement. | UN | ويتناول ذلك الفصل بعد ذلك التحسن الفعلي للحالة الأمنية في البلد ويسرد بالتفصيل وقائع الانفتاح السياسي للحكومة الذي تم مؤخراً. |
Le fait que le Comité central et le Comité de travail pour le progrès des groupes ethniques nationaux et des zones frontalières ont été créés pour conseiller et superviser cette tâche importante témoigne de la volonté politique du Gouvernement. | UN | ويمكن أن يشهد على الالتزام السياسي للحكومة تشكيل اللجنة المركزية واللجنة العاملة من أجل النهوض بالأعراق القومية ومناطق الحدود وذلك لتقديم الإرشادات والإشراف في هذه المهمة الجليلة. |
Actuellement, les citoyens américains d'origine portoricaine ne peuvent exercer leur droit de vote aux élections présidentielles et vice-présidentielles américaines en raison de l'infériorité politique du Gouvernement colonial que l'ancien Gouverneur de Porto Rico, Luis Muñoz Marín, a, en 1952, qualifié d'< < État libre associé > > . | UN | فالمواطنون الأمريكيون الذين من أصل بورتوريكي لا يملكون حاليا حق المشاركة في الانتخابات لاختيار رئيس الولايات المتحدة أو نائب رئيسها بسبب الضعف السياسي للحكومة الاستعمارية التي أطلق عليها حاكم بورتوريكو السابق لويس مونيوس مارين في عام 1952 اسم دولة الارتباط الحر. |
2. Le candidat proposé conformément aux dispositions du paragraphe précédent exposera devant le Congrès des députés le programme politique du Gouvernement qu'il entend former et demandera la confiance de la Chambre. | UN | ٢- يقوم المرشح الذي اقترح بموجب أحكام الفقرة السابقة بتقديم البرنامج السياسي للحكومة التي يعتزم تشكيلها إلى مجلس النواب ويلتمس الحصول على ثقة المجلس. |
39. M. Hoey accueille donc avec satisfaction le fait que le gouvernement ait autorisé le Rapporteur spécial à se rendre dans le pays, bien qu'il lui ait été clairement signifié que l'agenda politique du Gouvernement ne changerait pas. | UN | ٣٩ - وعليه فقد أعرب عن ترحيبه بسماح الحكومة للمقرر الخاص بزيارة البلد، رغما عما أوضح له خلال زيارته اﻷخيرة من أن جدول اﻷعمال السياسي للحكومة لن يتغير. |
Les prochaines élections nationales et municipales seront un test supplémentaire de la stabilité politique du Gouvernement et des capacités de la Police nationale du Timor-Leste. | UN | وستمثل الانتخابات البلدية والانتخابات الوطنية المقبلة اختبارا آخر للاستقرار السياسي للحكومة وقدرة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي. |
Les 1er et 2 février 2011, le Président et le Vice-Président de l'Association africaine de défense des droits de l'homme (ASADHO) avaient été menacés de mort à la suite d'une conférence de presse au cours de laquelle ils avaient dénoncé la révision constitutionnelle et l'intolérance politique du Gouvernement à l'égard de l'opposition politique. | UN | وفي 1 و2 شباط/فبراير 2011 تلقى رئيس الرابطة الأفريقية للدفاع عن حقوق الإنسان ونائبه، تهديدات بالقتل بعد مؤتمر صحفي ندّدا خلاله بالإصلاح الدستوري والتعصب السياسي للحكومة ضد المعارضة السياسية. |
29. La Chambre des représentants exerce le monopole du contrôle politique de l'action politique du Gouvernement fédéral (investiture et motion de méfiance). | UN | 29- ويحتكر مجلس النواب الرقابة السياسية على العمل السياسي للحكومة الاتحادية (التكليف وسحب الثقة). |
626. Conformément au programme politique du Gouvernement, le financement de la recherchedéveloppement sera progressivement augmenté entre 2003 et 2009 en vue de consolider la recherche fondamentale et son infrastructure, de développer et internationaliser la formation des chercheurs et d'augmenter leur mobilité. | UN | 626- وسيزداد تمويل البحث والتطوير تدريجياً في الفترة من 2003 إلى 2009، وفقاً للبرنامج السياسي للحكومة. والغرض من هذه الزيادة هو تعزيز البحوث الأساسية وبنيتها التحتية وتوسيع نطاق تدريب الباحثين وزيادة حركتهم على المستوى الدولي. |
148. Le Ministère des affaires sociales et de la santé est en train de mettre au point, à partir du programme d'action gouvernementale, un programme d'action destiné à prévenir la violence familiale. | UN | 148- وتعكف وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة على إعداد برنامج عمل لمنع العنف المنزلي، يستند إلى البرنامج السياسي للحكومة. |
Dans le même ordre d'idées, elle a été d'avis que le pays devait redoubler d'efforts pour renforcer ses capacités, notamment institutionnelles, et traduire dans les faits les engagements politiques du Gouvernement en faveur de la consolidation de la paix. | UN | وبالمثل، اعترف الوفد بضرورة تعزيز جهود البلد في مجال بناء القدرات، ولا سيما بناء القدرات المؤسسية، مما يترجم الالتزام السياسي للحكومة تجاه جهود بناء السلام إلى أعمال ملموسة. |
Depuis 1999, le souci de l'égalité des sexes guidait l'action politique menée par le Gouvernement fédéral. | UN | 369 - ومنذ عام 1999، كان تعميم مراعاة المنظور الجنساني المبدأ الموجه في العمل السياسي للحكومة الاتحادية. |