ويكيبيديا

    "السياسي من أجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politique pour
        
    • politique en vue de
        
    • politique en faveur de
        
    • politique visant
        
    • politique en faveur du
        
    • politique afin
        
    • politiques pour
        
    • politique à l
        
    Toutes les parties impliquées doivent rependre le dialogue politique pour mettre fin au conflit. UN وعلى جميع الأطراف المعنية استئناف الحوار السياسي من أجل إنهاء النزاع.
    Il est indispensable que toutes les parties renouvellent leur engagement politique pour sortir de l'impasse dans laquelle elles se trouvent actuellement. UN ودعا جميع الأطراف إلى تجديد التزامها السياسي من أجل التغلب على حالة الجمود الراهنة.
    D'autres personnalités officielles ont soutenu que l'accord de cessez-le-feu et le dialogue politique en vue de la réconciliation nationale devraient être considérés comme un tout. Français Page UN وقال مسؤولون آخرون إنه ينبغي اعتبار الاتفاق على وقف إطلاق النار والحوار السياسي من أجل المصالحة الوطنية، صفقة واحدة.
    Il rappelle qu'il est favorable à la convocation sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies d'une conférence de haut niveau chargée de formuler une riposte collective organisée au terrorisme, parce qu'il estime qu'une telle réunion est cruciale pour dynamiser l'engagement politique en faveur de la guerre contre le terrorisme. UN وكررت تأييدها لعقد مؤتمر رفيع المستوى يتم تحت إشراف الأمم المتحدة لصياغة استجابة منظمة ومشتركة إزاء الإرهاب من منطلق اعتقادها بأن مثل هذا الاجتماع جوهري لحشد الالتزام السياسي من أجل متابعة الحرب ضد الإرهاب.
    La recherche de solutions aux problèmes fondamentaux liés aux droits de l'homme et à leurs causes profondes devrait tout à la fois constituer un volet de plus en plus important des activités de maintien de la paix et être le fondement du dialogue politique visant un règlement global du problème chypriote. UN وينبغي أن تكون معالجة المسائل والقضايا الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان جزءاً متزايد الأهمية من جهود حفظ السلام وأن تشكل أساساً للحوار السياسي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    Il ressort essentiellement de cette concertation que l'élan politique en faveur du développement - la vie et la dignité pour tous - qui a gagné en puissance cette année doit être maintenu et renforcé. UN وتتمثل الرسالة القوية هنا في ضرورة الحفاظ على الزخم السياسي من أجل التنمية، من أجل الحياة والكرامة للجميع، وتعزيزه.
    Il a établi son ordre du jour pour les années à venir, ou lui a donné un cadre nouveau et a mobilisé un appui politique pour sa mise en oeuvre. UN وقد وضع جدول أعمالها، أو أعاد صياغته للسنوات القادمة، كما عبأ الدعم السياسي من أجل تنفيذه.
    Certains ont souligné qu'il fallait un engagement politique pour garantir que la suite voulue serait bien donnée à la Conférence avec la participation de tous les acteurs. UN وشدد البعض على ضرورة الالتزام السياسي من أجل ضمان متابعة المؤتمر، وذلك بمشاركة جميع الجهات المعنية.
    Vous vous êtes éloignée du succès professionnel et politique, pour vous investir dans un combat presque impossible à remporter. Open Subtitles لقد تنحيتي جانباً عن نجاحك المهني و السياسي من أجل حرب من الممكن عدم فوزها في هذه المرحلة من العمر
    Son objectif en matière de développement enjoint à l'Institut de participer activement aux mécanismes régionaux et sous-régionaux en faveur de l'intégration économique et de la coopération politique pour généraliser la sensibilisation à la prévention du crime. UN والهدف الإنمائي للمعهد يفرض عليه أن يشارك مشاركة نشطة في الآليات الإقليمية ودون الإقليمية للتكامل الاقتصادي والتعاون السياسي من أجل إدراج الوعي بمنع الجريمة في صميم هذه الآليات.
    En Uruguay, il prépare une série de dialogues entre les organisations de la société civile et le pouvoir politique pour favoriser la coordination efficace des politiques sociales. UN وفي أوروغواي، وضع المركز العالمي لبحوث السلام برنامج حوار بين منظمات المجتمع المدني والنظام السياسي من أجل تنسيق السياسات الاجتماعية بفعالية.
    Il importe de faire montre d'une certaine souplesse, d'un esprit de compromis et de volonté politique pour mener à bonne fin cette tâche urgente et empêcher que la lutte contre le terrorisme ne serve de prétexte à des violations des droits de l'homme. UN ومن ثم فالأمر يتطلب المرونة وروح التراضي والتوافق والالتزام السياسي من أجل إنجاز المهمة العاجلة ومن أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان بذريعة مكافحة الإرهاب.
    Les ministres ont été invités à intensifier la dynamique politique en vue de la conclusion d'un accord solide et efficace en 2015. UN وطلب إلى الوزراء زيادة الزخم السياسي من أجل التوصل إلى اتفاق قوي وفعلي عام 2015.
    Lançons un appel à la poursuite du dialogue politique en vue de la tenue d'une conférence nationale inclusive et encourageons les chefs religieux à poursuivre leurs efforts de médiation et de conciliation entre les communautés chrétiennes et musulmanes; UN ندعو إلى مواصلة الحوار السياسي من أجل عقد مؤتمر وطني شامل، ونشجع الزعماء الدينيين على مواصلة جهودهم في التوسط بين الطائفتين المسيحية والمسلمة والمصالحة بينهما؛
    Je me félicite de la décision du Gouvernement de mettre en place un cadre juridique pour le Forum permanent pour le dialogue qui, une fois opérationnel, pourrait être un nouveau lieu de dialogue politique en vue de régler toute différence qui pourrait apparaître avant, pendant et après le processus électoral. UN وأرحب بقرار الحكومة وضع إطار قانوني للمنتدى الدائم للحوار. فهذه الآلية يمكن أن تشكل، عند تشغيلها، مساحة أخرى للحور السياسي من أجل تسوية أي خلافات قد تنشأ قبل العملية الانتخابية وخلالها وبعدها.
    Interact est membre du Partenariat pour la santé maternelle, néonatale et infantile et à ce titre œuvre à accroître l'engagement politique en faveur de la réalisation de l'objectif no 5 et appuie les activités de mobilisation en faveur du Plan d'action mondial pour atteindre les objectifs nos 4 et 5 du Millénaire pour le développement. UN ونحن عضو في الشراكة من أجل صحة الأمهات والرضع والأطفال التي تهدف إلى تعزيز الالتزام السياسي من أجل بلوغ الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية ودعم أنشطة الدعوة طوال فترة خطة العمل العالمية لبلوغ الهدفين 4 و 5 من هذه الأهداف.
    La Section des affaires politiques aide la Représentante spéciale du Secrétaire général à exercer ses bons offices et à promouvoir le consensus politique en faveur de la stabilité et de la consolidation. UN 48 - يدعم قسم الشؤون السياسية الممثلة الخاصة للأمين العام في بذل المساعي الحميدة وتعزيز توافق الآراء السياسي من أجل تحقيق الاستقرار وتوحيد الرؤى.
    La recherche de solutions aux problèmes fondamentaux liés aux droits de l'homme et de leurs causes devrait tout à la fois constituer un volet de plus en plus important des activités de maintien de la paix et être le fondement du dialogue politique visant un règlement global du problème de Chypre. UN وينبغي أن تكون معالجة المسائل والقضايا الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان جزءاً متزايد الأهمية من جهود حفظ السلام وأن تشكل أساساً للحوار السياسي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    La recherche de solutions aux problèmes fondamentaux liés aux droits de l'homme devrait tout à la fois constituer un volet de plus en plus important des activités de maintien de la paix et être le fondement du dialogue politique visant un règlement global du problème de Chypre. UN وينبغي أن تكون معالجة القضايا الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان جزءاً مهماً من جهود حفظ السلام وأن تشكل أساساً للحوار السياسي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    Il est fondamental que l'élan politique en faveur du développement, suscité par le Sommet, soit préservé. UN ومن المهم أن نُبقي على الزخم السياسي من أجل التنمية الذي تولد عن اجتماع القمة.
    De pair avec les réformes économiques, le Viet Nam procède pas à pas à la réforme et à la rénovation du système politique afin de bâtir une société où les droits de chacun et de tous seront de mieux en mieux assurés. UN وإلى جانب الاصلاحات الاقتصادية، قامت فييت نام تدريجيا بتنفيذ اﻹصلاح والتجديد لنظامنا السياسي من أجل بناء مجتمع تؤمﱠن فيه حقوق كل فرد على نحو متزايد.
    On sait aujourd'hui que les pressions sont énormes, les contrôles de qualité difficiles et les pressions politiques pour l'ouverture des marchés fortes. UN نعلم اليوم، بأن الضغوط هائلة، ومراقبة الجودة صعبة، والضغط السياسي من أجل فتح الأسواق عارم.
    Un parlementaire, rencontré par les représentants du Groupe, préconisait l'adoption d'un contrat de stabilité politique à l'appui de ces efforts. UN وقد دعا برلماني اجتمع معه الفريق إلى اعتماد اتفاق للاستقرار السياسي من أجل استدامة هذه الجهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد