ويكيبيديا

    "السياسي والاجتماعي والاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politique et socioéconomique
        
    • politique et socio-économique
        
    • politiques et socio-économiques
        
    Au cours de l'histoire, chaque peuple a trouvé son propre mode d'organisation sur la base de ses coutumes et de sa situation politique et socioéconomique. UN فعلى مدار التاريخ كان كل شعب يتوصل إلى طريقة خاصة به للتنظيم ترتكز على عاداته ووضعه السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    L'organisation contribue aux activités visant à améliorer la condition politique et socioéconomique des femmes et des filles en Afrique. UN وهي تسهم في الجهود الرامية إلى تحسين وضع النساء والفتيات السياسي والاجتماعي والاقتصادي في أفريقيا.
    La principale mission de l'organisation est de contribuer aux activités visant à améliorer la condition politique et socioéconomique des femmes et des filles en Afrique. UN المقصد الرئيسي للشبكة هو الإسهام في الجهود الرامية إلى تحسين الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي للنساء والفتيات في أفريقيا.
    Les interventions politiques doivent être conformes au stade de développement politique et socio-économique d'un pays. UN ويجب أن تكون المداخـــلات في هذه السياسة متسقة مع مرحلة التطور السياسي والاجتماعي والاقتصادي التي بلغها البلد.
    Parmi les principaux éléments de cette stratégie de renaissance figurent une plus grande unité et une plus grande solidarité, l'accélération de l'intégration politique et socio-économique et un appui international accru. UN وتشمل الدعامات الأساسية التي تقوم عليها استراتيجية النهضـة هذه تحقيق المزيد من الوحدة والتضامن، والإسراع بالتكامل السياسي والاجتماعي والاقتصادي وزيادة الدعم الدولي.
    Le Bangladesh pense que le terrorisme ne peut être combattu ni par des moyens militaires ni par des mesures de représailles immédiates. Une approche holistique est nécessaire, qui s'attaque aux injustices politiques et socio-économiques qui sont les causes sous-jacentes du phénomène. UN وقال إن بنغلاديش تؤمن أن الإرهاب لا يمكن محاربته بوسائل عسكرية أو العقوبة الفورية فقط، بل أنه يلزم وجود نهج شامل، يعالج أوجه الظلم السياسي والاجتماعي والاقتصادي الكامنة وراء هذه الظاهرة.
    Le Secrétaire général a fait un exposé liminaire, suivi d'un échange de vues sur la situation politique et socioéconomique actuelle du pays, et ses conséquences dans la sous-région. UN وقدم الأمين العام إحاطة تمهيدية، أعقبها تبادل للآراء بشأن الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي السائد في البلد وآثاره على المنطقة دون الإقليمية.
    La marginalisation politique et socioéconomique, résultat de l'intolérance et de l'incompréhension, constitue - ce fait est reconnu depuis longtemps - un obstacle aux initiatives de développement et peut mener à l'extrémisme et au terrorisme. UN ومنذ عهد طويل عرف التهميش السياسي والاجتماعي والاقتصادي ذو الجذور الراسخة في التعصب وسوء الفهم بأنه يشكل عقبات أمام جهود التنمية ويمكن أن يؤدي إلى التطرف والإرهاب.
    La complémentarité des rôles et des fonctions de l'ONU et des acteurs régionaux a été soulignée au sujet de l'accompagnement des processus viables de relèvement politique et socioéconomique dans les pays africains sortant d'un conflit. UN وفي هذا الصدد، أكدت المباحثات التكامل القائم بين أدوار ومهام الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإقليمية في مرافقة عمليات الانتعاش السياسي والاجتماعي والاقتصادي المستدام في البلدان الأفريقية الخارجة من النزاعات.
    L'instabilité politique et socioéconomique avait considérablement affaibli la capacité du Gouvernement de fournir à la population des services sociaux de base et, conjuguée à des facteurs comme la croissance démographique, le chômage des jeunes, l'insécurité alimentaire et le trafic de stupéfiants, elle avait entraîné une détérioration des conditions de vie. UN فقد أضعف عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي إلى حد بعيد من قدرة الحكومة على تزويد السكان بالخدمات الاجتماعية الأساسية، وأن هذا الواقع، يضاف إليه النمو السكاني والبطالة بين الشباب وانعدام الأمن الغذائي والاتجار بالمخدرات، قد جعل الأوضاع المعيشية تتدهور.
    Il continuera de plaider auprès des partenaires de développement du pays en faveur d'une augmentation de l'aide financière à la Guinée-Bissau, en soulignant la nécessité de soutenir la stabilité politique et socioéconomique. UN وسيواصل المكتب المتكامل توجيه النداءات إلى شركاء البلد الإنمائيين من أجل زيادة المساعدات المالية لغينيا - بيساو، مشددا على الحاجة إلى دعم الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    À cet égard, les deux institutions appuient les efforts visant à accélérer l'intégration politique et socioéconomique du continent et à favoriser la création des conditions nécessaires pour permettre à ce dernier de jouer le rôle qui lui revient de droit dans l'économie mondiale. UN وفي هذا الصدد، ما فتئت المؤسستان تدعمان الجهود الرامية إلى التعجيل بتحقيق التكامل السياسي والاجتماعي والاقتصادي في القارة وممارسة النفوذ لتهيئة ظروف مواتية وبيئة ملائمة تتيح للقارة القيام بدورها الصحيح في الاقتصاد العالمي.
    Si le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient en assume dans l'ensemble la responsabilité régionale, le Représentant personnel s'attache aux événements quotidiens et rend régulièrement compte de la situation au Liban, dont il fournit une analyse qui permet au Coordonnateur spécial de faire une évaluation politique et socioéconomique globale de la région. UN 204 - وفيما يتولى المنسق الخاص للأمم المتحدة لعملية السلام في الشرق الأوسط المسؤولية الشاملة عن المنطقة، يركز الممثل الشخصي على التطورات اليومية في لبنان ويقدم تقارير وتحليلات دورية للوضع في لبنان بما يساهم في عمل المنسق الخاص في إجراء التقييم السياسي والاجتماعي والاقتصادي الشامل للمنطقة.
    33. Le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par le fait que la discrimination à l'égard des personnes handicapées persistait en Belgique et entravait une pleine insertion politique et socioéconomique de ces personnes. UN 33- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في بلجيكا ولكونه يعرقل إدماج هؤلاء الأشخاص إدماجاً كاملاً في المجالين السياسي والاجتماعي والاقتصادي(55).
    L'élection présidentielle et l'installation du premier Président élu démocratiquement en Guinée offrent l'occasion au pays de s'attaquer à des problèmes de longue date en matière de paix et de sécurité, notamment la réconciliation nationale, les violations des droits de l'homme et la gouvernance politique et socioéconomique. UN 50 - جاء إجراء الانتخابات الرئاسية في غينيا وما أعقبها من تنصيب أول رئيس منتخب ديمقراطياً ليتيح للبلد فرصة لمواجهة التحديات القديمة التي تتهدد السلام والأمن، بما في ذلك المصالحة الوطنية، وانتهاكات حقوق الإنسان، والحكم السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    Permettez-nous de vous donner ainsi qu'aux États Membres de l'ONU l'assurance que le Gouvernement royal du Cambodge a la ferme volonté de maintenir et d'améliorer la stabilité politique et socio-économique et de créer un climat pacifique propice à des élections libres et équitables en 1998. UN وبودنا، يا صاحب السعادة، أن نؤكد لكم وللدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن حكومة كمبوديا الملكية ملتزمة كل الالتزام بإبقاء وتحسين الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي وبكفالة بيئة سلمية من شأنها أن تفضي إلى إجراء انتخابات حرة نزيهة فــي عام ١٩٩٨.
    Cela va de prétendues menaces contre la sécurité nationale de l'État qui est auteur des mesures et de la prétendue violation, par l'État cible, de normes et d'instruments internationaux à l'expression d'une aversion à l'égard de la politique intérieure ou étrangère de l'État cible ou, plus généralement, de son système politique et socio-économique. UN وتتراوح الدوافع بين تهديد مزعوم لﻷمن القومي للدولة المتخذة للتدابير والانتهاك المزعوم للمعايير والصكوك التي تحظى بموافقة دولية من جانب الدولة المستهدفة وبين تعبيرات عن كراهية سياسات داخلية أو خارجية محددة للدولة المستهدفة أو بصفة أعم للنظام السياسي والاجتماعي والاقتصادي في الدولة المستهدفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد