ويكيبيديا

    "السياسي والاقتصادي في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politique et économique du
        
    • politique et économique dans
        
    • politique et économique en
        
    • politiques et économiques
        
    • politique et économique des
        
    • politique et économique de
        
    Les réformes entreprises par le Gouvernement montrent une volonté ferme d'œuvrer en faveur d'une consolidation de la démocratie et de la stabilité politique et économique du pays. UN وتظهر الإصلاحات التي اضطلعت بها الحكومة عزمها على السعي إلى إرساء الديمقراطية وتحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي في البلد.
    Elles sont convaincues qu'une multipolarité de l'univers de la haute technologie contribuerait considérablement à renforcer la multipolarité politique et économique du monde moderne. UN وهما على قناعة بأن التعددية القطبية لعالم التكنولوجيا المتطورة، يمكن أن تساعد إلى حد كبير جدا في تعزيز التعددية القطبية في الميدانين السياسي والاقتصادي في عالمنا المعاصر.
    La Bolivie est parvenue à une autonomie politique et économique dans sa lutte contre le trafic des drogues. UN ولقد حققت بوليفيا الاستقلال الذاتي السياسي والاقتصادي في الكفاح ضد الاتجار بالمخدرات.
    Elle ouvre de nouvelles perspectives à l'économie mondiale et au développement humain, mais elle accroit aussi la concurrence politique et économique dans le monde. UN وهي إذ تتيح فرصاً جديدة للاقتصاد العالمي والتنمية البشرية، فإنها تحفز أيضا طفرة جديدة من التنافس السياسي والاقتصادي في العالم أجمع.
    Le paysage politique et économique en Somalie permet de distinguer trois types de situation régionale. UN وينطوي الوضع السياسي والاقتصادي في الصومال على ثلاثة اتجاهات ومشاكل إقليمية.
    Ma délégation pense que le Conseil de Sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques du monde d'aujourd'hui. UN يعتقد وفدي أنه يجب على المجلس تجسيد الواقع السياسي والاقتصادي في عالم اليوم.
    Nous encourageons notamment la transformation politique et économique des pays de l'Europe centrale et orientale et leur intégration à l'économie de marché. UN ونثني بصورة خاصة على التحول السياسي والاقتصادي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وندعم ادماجها في سوق حرة.
    L'Union européenne est convaincue que ce traité apportera une contribution importante à la stabilité politique et économique de la région. UN والاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأن هذه المعاهدة ستسهم علـى نحـو هـام فـي الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة.
    En recommandant l'indépendance sous supervision internationale au départ, j'ai retenu le passé récent du Kosovo, les réalités du Kosovo d'aujourd'hui et l'impératif de stabilité politique et économique du Kosovo. UN وتراعي توصيتي بالاستقلال، بإشراف المجتمع الدولي مبدئيا، تاريخ كوسوفو القريب، وحقائق الوضع في كوسوفو اليوم، وضرورة تحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي في كوسوفو.
    Les réformes et les initiatives prises par le Gouvernement montrent une volonté ferme d'œuvrer en faveur d'une consolidation de la démocratie et de la stabilité politique et économique du pays. UN وتعكس الإصلاحات التي قامت بها الحكومة والمبادرات التي اتخذتها تصميماً قوياً على إرساء الديمقراطية وتحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي في البلد.
    Y ont également participé des universitaires et des experts en matière de développement politique et économique du Moyen-Orient, des hauts fonctionnaires de l'Autorité palestinienne et des journalistes représentant des organismes de télévision très connus des États-Unis d'Amérique, d'Europe, d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. UN واشترك في الحلقة أيضا أكاديميون وخبراء متصلون بالتطورات في المجالين السياسي والاقتصادي في الشرق اﻷوسط ومسؤولون من السلطة الفلسطينية وكبار الصحفيين الممثلين لمنظمات وسائل اﻹعلام الشهيرة في الولايات المتحدة اﻷمريكية وأوروبا وأفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Et c'est précisément dans ce but qu'il a construit son programme de gouvernement autour de trois axes : la restauration de la démocratie; l'assainissement de la situation politique et économique du pays en luttant contre l'impunité, la corruption et les trafics d'influence; et la réconciliation des Nigériens. UN وتحقيقاً لتلك الغاية بالتحديد، وضع برنامجاً للحكم يقوم على ثلاث ركائز: استعادة الديمقراطية؛ وتصحيح الوضع السياسي والاقتصادي في البلد عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب، والفساد، والرشوة؛ والمصالحة بين أبناء شعب النيجر.
    Nous pouvons maintenant espérer un ère de paix — une ère de coopération politique et économique dans la région et au-delà. UN ويمكننا أن نتطلع اﻵن إلى حقبة من السلم - حقبة من التعاون السياسي والاقتصادي في المنطقة وفيما وراءها.
    La MINUK continue aussi de s'attacher, dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, à obtenir des dirigeants régionaux qu'ils s'engagent à faire progresser la stabilité politique et économique dans l'ensemble de la région. UN وتواصل البعثة العمل في إطار اتفاق تثبيت الاستقرار في حنوب شرق أوروبا لأخذ التزام من قادة بلدان المنطقة بتعزيز الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة ككل.
    De même, vu l'évolution de l'ordre politique et économique dans le monde et dans la société, le Gouvernement coréen a proclamé que la mondialisation était son nouvel objectif national. UN وكذلك نظرا لتغير النظام السياسي والاقتصادي في العالم وفي المجتمع، فقد أعلنت الحكومة الكورية أن العولمة هي هدفها الوطني الجديد.
    Sans coopération politique et économique dans la prise de décisions régionale en matière de pêche, et tant que les objectifs de pêche ne seront pas conformes aux recommandations de la science à cet égard, le développement économique collectif des parties à l'Accord de Nauru continuera de stagner tandis que nos ressources côtières diminuent. UN وبدون التعاون السياسي والاقتصادي في عملية صنع القرار المتعلق بمصائد الأسماك الإقليمية، وما لم تتماشى أهداف الصيد مع العلم، فإن التنمية الاقتصادية الجماعية للأطراف في اتفاق ناورو بشأن التعاون في إدارة مصائد الأسماك ذات المصلحة المشتركة ستظل في حالة جمود حيث أن مواردنا الساحلية تتضاءل.
    Nous appelons toutes les parties concernées à s'orienter vers l'avenir politique et économique en Europe. UN ونناشد جميع الأطراف المهتمة أن تسترشد بمستقبلها السياسي والاقتصادي في أوروبا.
    260. Le HCR suit attentivement l'évolution de la situation politique et économique en Indonésie. UN 260- وترصد المفوضية عن كثب تطور الوضع السياسي والاقتصادي في إندونيسيا.
    Les réalités politiques et économiques de la région influaient directement sur les priorités nationales et, partant, sur la mise en oeuvre de la Convention. UN وقد أثر الواقع السياسي والاقتصادي في المنطقة بشكل مباشر على الأولويات الوطنية وبالتالي على تنفيذ الاتفاقية.
    Les réalités politiques et économiques de la région influaient directement sur les priorités nationales et, partant, sur la mise en oeuvre de la Convention. UN وقد أثر الواقع السياسي والاقتصادي في المنطقة بشكل مباشر على الأولويات الوطنية وبالتالي على تنفيذ الاتفاقية.
    Nous estimons tous que la stabilité politique et économique des États parties est une condition indispensable à l’intégration progressive dans le cadre de l’Union douanière. UN أننا مجمعون على أن التنمية المقبلة لعمليات التكامل في إطار الاتحاد الجمركي تتوقف على الاستقرار السياسي والاقتصادي في الدول اﻷطراف.
    Il m'a prié d'intensifier les préparatifs en vue d'une conférence régionale pour la paix, la sécurité et le développement chargée d'examiner les questions relatives à la stabilité politique et économique des États de la région des Grands Lacs. UN وطلب مني المجلس تكثيف اﻷعمال التحضيرية لعقد مؤتمر إقليمي للسلام واﻷمن والتنمية لمعالجة مسألة تحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي في بلدان منطقة البحيرات الكبرى.
    L'Union européenne est convaincue que ce traité apportera une contribution importante à la stabilité politique et économique de la région. UN والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن هذه المعاهدة ستسهم مساهمة هامة في استتباب الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد