ويكيبيديا

    "السياسي والدستوري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politique et constitutionnelle
        
    • politique et constitutionnel
        
    • politiques et constitutionnelles
        
    • politique ou constitutionnel
        
    Il a salué les progrès accomplis, tels que la création d'institutions fédérales dans le cadre de la réforme politique et constitutionnelle entreprise. UN وأشادت قطر بما تحقق من إنجازات، مثل إنشاء مؤسسات اتحادية في سياق الإصلاح السياسي والدستوري الجاري.
    Le succès des processus menant à l'autodétermination fait tout naturellement partie de nos priorités régionales. Dans cette optique, la CARICOM s'engage à apporter tout son appui aux efforts faits pour favoriser l'accession de ces territoires à une pleine maturité politique et constitutionnelle. UN وإنه لمن الطبيعي جدا لعملية ناجحة تؤدي إلى تقرير مصيرها أن تكون إحدى أولوياتنا اﻹقليمية وعلى غرار ذلك، فإن الجماعة الكاريبية تتعهد بأن تقدم كامل دعمها للجهود المبذولة لتعزيز بلوغ هذه اﻷقاليم مرحلة النضج السياسي والدستوري بصورة كاملة.
    L'administration de l'éducation nationale est dictée par les structures de gouvernance politique et constitutionnelle existantes, qui influent à la fois sur la quantité et la qualité du capital humain et la contribution de ce dernier à la croissance économique et au développement durable. UN وإدارة التعليم الوطني نابعة من هياكل الحكم السياسي والدستوري القائمة، وهو ما يؤثِّر في كل من مستوى رأس المال البشري ونوعيته وأثره في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Au cours du même mois, le Fono général avait pris des décisions importantes concernant l'avenir politique et constitutionnel des Tokélaou. UN واتخذ مجلس الفونو العام في توكيلاو في الشهر نفسه عددا من القرارات الهامة بشأن المستقبل السياسي والدستوري لتوكيلاو.
    Un dialogue politique et constitutionnel doit être entamé sans tarder. UN ويجب الشروع في الحوار السياسي والدستوري دون إبطاء.
    8. M. Essam Basrawy, juriste et défenseur des réformes politiques et constitutionnelles; il est handicapé physiquement; UN 8- السيد عصام بصراوي، محام ومن دعاة الإصلاح السياسي والدستوري. وهو معوّق بدنيا؛
    Toutes ces juridictions en venaient peu à peu à envisager de procéder à un examen, à une révision et à une modernisation de leur régime politique ou constitutionnel. UN فجميع تلك النماذج تركز بشكل متزايد على دراسة عمليات المراجعة والإصلاح والتحديث في المجالين السياسي والدستوري.
    Le statut de membre associé de la Communauté des Caraïbes pourrait offrir aux îles Turques et Caïques une rare possibilité d'étudier de manière approfondie l'évolution politique et constitutionnelle de petits États, notamment les mécanismes de transition devant conduire à la pleine autonomie. UN وعضوية جزر تركس وكايكوس المنتسبة إلى الجماعة الكاريبية يمكن أن تتيح فرصة فريدة لدراسة متعمقة للتطور السياسي والدستوري في الدول الصغيرة، بما في ذلك الترتيبات الانتقالية إلى الحكم الذاتي الكامل.
    Son pays se considère comme étant pleinement concerné par le mouvement général d'intégration et désire vivement favoriser leur évolution politique et constitutionnelle, ainsi que leur durabilité économique. UN وتعتبرها سانت كيتس ونيفس أنها جزء لا يتجزأ من حركة التكامل الإقليمي وتتوق إلى تعزيز تطورها السياسي والدستوري فضلاً عن استدامتها الاقتصادية.
    22. Dans le discours sur l'état du territoire qu'il a prononcé le 14 janvier 1993, le Gouverneur a déclaré que le développement économique du territoire devait s'accompagner d'une évolution politique et constitutionnelle. UN ٢٢ - لقد قال الحاكم، في خطابه عن حالة الاقليم الذي ألقاه في ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أن التقدم السياسي والدستوري لﻹقليم هو عنصر مكمل هام لتقدم التنمية الاقتصادية.
    Structure politique et constitutionnelle UN ثالثا - الهيكل السياسي والدستوري
    18. Le droit des peuples à disposer d'eux—mêmes est un droit fondamental dont la consécration et la garantie ont toujours été une constante dans l'histoire politique et constitutionnelle du Maroc. UN 18- إن حق الشعوب في تقرير مصيرها حق أساسي شكّل تكريسه وضمانه على الدوام أحد المبادئ الثابتة في التاريخ السياسي والدستوري للمغرب.
    Le représentant de la République du Congo a également pris la parole pour souligner le bel exemple de coopération qu'entretenaient les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande et dont pourraient s'inspirer d'autres puissances administrantes dans le cadre de la concertation internationale instaurée par l'Organisation des Nations Unies sur l'évolution politique et constitutionnelle des territoires sous leur administration. UN كما تناولت جمهورية الكونغو الكلمة أيضا وأشارت إلى التعاون بين توكيلاو ونيوزيلندا بوصفه نموذجا رائعا يمكن أن تسترشد به الدول الأخرى القائمة بالإدارة في الحوار الدولي الذي تجريه الأمم المتحدة بشأن التطور السياسي والدستوري للأقاليم الخاضعة لإدارتها.
    Le PNUD devrait envisager de mettre en œuvre un programme régional de gouvernance adapté aux besoins des petits territoires insulaires non autonomes, auxquels il fournit actuellement des services et qui en sont à divers stades de leur évolution politique et constitutionnelle. UN وينبغي للبرنامج الإنمائي أن ينظر في وضع برنامج إقليمي بشأن الحكم مكيف لتلبية احتياجات الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الجزرية الصغيرة التي يقدم لها البرنامج الإنمائي خدماته حاليا والتي تمر بمراحل مختلفة من التطور السياسي والدستوري.
    3) Le Comité se félicite des informations fournies sur l'évolution politique et constitutionnelle de l'État partie ainsi que sur le cadre constitutionnel et la législation engendrés par le renouveau démocratique depuis 1990. UN (3) وتشيد اللجنة بالمعلومات المقدمة بشأن التطور السياسي والدستوري في الدولة الطرف وكذلك بشأن الإطار الدستوري والتشريعات التي حققتها النهضة الديمقراطية التي بدأت في عام 1990.
    Le niveau de progrès politique et constitutionnel, toutefois, reste insuffisant dans les territoires non autonomes. UN بيد أن مستوى التقدم السياسي والدستوري لا يزال غير كاف في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il ne peut y avoir de cohérence dans l'exécution du mandat de l'Assemblée générale en matière d'assistance au processus de développement politique et constitutionnel sans coordination avec les autres organes de l'ONU qui s'occupent de questions analogues. UN وبدون هذا التنسيق، ستظل جهود اللجنة الخاصة الرامية إلى تعزيز التطور السياسي والدستوري في الأقاليم ناقصة.
    Par conséquent, il serait souhaitable de réorganiser les 10 points de la procédure au cas par cas conçue par le Comité, de manière que l'examen du statut politique et constitutionnel des territoires se fasse avant que la Puissance administrante soit consultée. UN وعليه، ينبغي النظر في إمكانية إعادة إصدار النقاط العشر للنهج الذي اعتمدته اللجنة لتحليل كل حالة على حدة، بحيث يمكن إجراء تحليل للوضع السياسي والدستوري قبل استشارة السلطة القائمة بالإدارة.
    35. Le Forum a noté que même si l'application des Accords de Matignon s'était poursuivie sans problème et généralement de façon positive au cours des 12 derniers mois, l'avenir politique et constitutionnel à long terme du territoire demeurait incertain. UN ٣٥ - لاحظ المنتدى أنـــه رغم استمرار تنفيذ اتفاقات ماتينيون بسلاسة وبصورة إيجابية عموما خلال اﻟ ١٢ شهرا الماضية، إلا أن مستقبل اﻹقليم السياسي والدستوري في اﻷجل الطويل ما زال غير مؤكد.
    Cela est conforme à la position des autorités politiques et constitutionnelles selon laquelle les ressortissants arabes sont considérés comme les membres d'une seule nation, indépendamment de leur nationalité. UN وهذا ما يتوافق مع النظام السياسي والدستوري من حيث إن المواطنين العرب هم أبناء أمة واحدة، مهما كانت الجنسية.
    De plus, le Gouvernement de la République de Chine a engagé des réformes politiques et constitutionnelles qui sont menées par étapes et de manière pacifique. UN " وفضلا عن ذلك فقد كرست حكومة الصين نفسها لتحقيق اﻹصلاح السياسي والدستوري بطريقة سلمية وتدريجية.
    Toutes ces juridictions en venaient peu à peu à envisager de procéder à un examen, à une révision et à une modernisation de leur régime politique ou constitutionnel. UN فجميع تلك النماذج تركز بشكل متزايد على دراسة عمليات المراجعة والإصلاح والتحديث في المجالين السياسي والدستوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد