ويكيبيديا

    "السياسي والمؤسسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politique et institutionnel
        
    • politique et institutionnelle
        
    • politiques et institutionnelles
        
    • directif et institutionnel
        
    • institutionnelle et politique
        
    Ce nouveau consensus pourrait bénéficier d'un plus grand appui politique et institutionnel. UN ويمكن لهذا الاتفاق الناشئ أن يفيد من زيادة الدعم السياسي والمؤسسي.
    Cela étant, dans plusieurs régions, les processus d'examen ont fait apparaître un déficit de l'appui politique et institutionnel. UN وفي الوقت نفسه، دلت عمليات الاستعراض في العديد من المناطق على استمرار الثغرات في مجال الدعم السياسي والمؤسسي.
    Le processus de réforme politique et institutionnel entamé depuis 2007 a conduit à l'adoption du projet de loi portant révision de la constitution. UN وآلت عملية الإصلاح السياسي والمؤسسي التي شرعت فيها مالي عام 2007 إلى إقرار مشروع قانون ينص على مراجعة الدستور.
    Ce manque de protection mine la cohésion sociale et la performance économique et crée une instabilité politique et institutionnelle. UN وهذا النقص في الحماية يقوض التماسك الاجتماعي والأداء الاقتصادي، وينشأ عنه عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي.
    Les donateurs d'aide bilatérale et multilatérale sont également inquiets des fréquents changements de ministres au sein du Gouvernement, source d'instabilité politique et institutionnelle. UN ويساور المانحين الثنائيين والمتعددين القلق أيضا بسبب التغيرات المتكررة في الفريق الوزاري الحكومي مما يؤدي إلى عدم الاستقرار في المجالين السياسي والمؤسسي.
    La poursuite de la coopération politique et institutionnelle et l'intégration économique signalée par le Secrétaire général constitue à nos yeux un phénomène fort encourageant en Amérique centrale. UN ومن أهم التطورات المشجعة في أمريكا الوسطى ما أبلغنا به اﻷمين العام من استمرار الاتجاه نحو التعاون السياسي والمؤسسي والتكامل الاقتصادي.
    Par ses travaux, le Conseil de l'Europe a apporté une contribution précieuse à la prévention des conflits et au renforcement de la paix, ainsi qu'au renforcement de la paix après conflit à long terme, grâce à des réformes politiques et institutionnelles. UN وقدم مجلس أوروبا، من خلال عمله، إسهاما مهما في مجالات منع الصراع وبناء السلام، وفي بناء السلام طويل الأجل بعد انتهاء الصراع من خلال الإصلاح السياسي والمؤسسي.
    L'histoire récente d'Haïti montre les effets déstabilisateurs de ce type de crise au plan politique et institutionnel. UN والتاريخ الحديث لهايتي يبين ما يجره هذا النوع من الأزمات من آثار مزعزعة للاستقرار على الصعيدين السياسي والمؤسسي.
    Il sape la confiance dans le système politique et institutionnel et nuit à la bonne gestion dans le secteur public. UN وهي تقوض الثقة في النظام السياسي والمؤسسي وتعرقل الحكم الرشيد في القطاع العام.
    Les autres obstacles mentionnés étaient notamment les lacunes en termes de compétences du personnel et d'appui politique et institutionnel. UN وتشمل المعوقات الأخرى المشار إليها نقص الخبرة لدى الموظفين ونقص الدعم السياسي والمؤسسي.
    Les innovations les plus importantes dans le domaine politique et institutionnel sont que les décisions de justice rendues pour la défense de la dignité des victimes de violence sont devenues plus dures. UN وأهم الابتكارات في المشهد السياسي والمؤسسي هي إصدار المحاكم أحكام أشد صرامة دفاعا عن كرامة ضحايا العنف.
    Mobiliser l'appui politique et institutionnel voulu pour la gestion écologiquement rationnelle; UN حشد الدعم السياسي والمؤسسي من أجل الإدارة السليمة بيئياً؛
    C'est là le contexte politique et institutionnel dans lequel on envisage actuellement les problèmes d'inégalité. UN وتمثل هذه الحالة العامة الإطار السياسي والمؤسسي الذي تنظر فيه اليوم مسائل عدم المساواة.
    Au Libéria, le renouveau politique et institutionnel en cours est encourageant. Toutefois, de nombreux obstacles existent sur le chemin de la réconciliation nationale et du relèvement économique du pays. UN وفي ليبريا، هناك أمور مشجعة هي الانبعاث السياسي والمؤسسي الجاري حاليا، مع أن عقبات كثيرة لا تزال تعيق الوفاق الوطني وانتعاش اقتصاد البلد.
    La couverture médiatique semble en fait avoir changé d'orientation en ce sens que la composante judiciaire de l'image du Tribunal s'est affermie tandis que sa composante politique et institutionnelle s'est partiellement effacée dans l'opinion publique. UN فتغطية وسائل اﻹعلام قد غيرت تركيزها في الواقع، على ما يبدو، من حيث أن العنصر القانوني لصورة المحكمة قد تعزز في حين أن العنصر السياسي والمؤسسي قد بعد عن نظر الجمهور.
    Nombre d'entre elles ont estimé que les difficultés auxquelles la Guinée-Bissau était confrontée résultaient de périodes de conflit et d'instabilité politique et institutionnelle. UN واعترف عدد من الوفود بالصعوبات التي تواجهها غينيا - بيساو نتيجة لفترات النزاع وعدم الاستقرار السياسي والمؤسسي.
    Ces élections tant attendues par le peuple afghan, en ce qu'elles permettront au pays d'asseoir les premières bases de la démocratie et d'aller vers la stabilité politique et institutionnelle, constituent une étape importante pour la poursuite du processus de Bonn. UN وهذه الانتخابات، التي طال انتظار الشعب الأفغاني لها، خطوة مهمة في تنفيذ عملية بون لأنها ستمكن البلد من وضع أول أسس الديمقراطية والتحرك صوب الاستقرار السياسي والمؤسسي.
    L'arrivée au pouvoir du Gouvernement nigérien en 1999 à l'issue d'élections présidentielles et législatives démocratiques a mis fin à une décennie d'instabilité politique et institutionnelle et a ouvert la voie à des politiques promouvant le développement durable. UN وقالت إن تولي حكومتها للسلطة في عام 1999 في أعقاب انتخابات رئاسية وتشريعية ديمقراطية قد أنهى عقدا من عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي ومهد السبيل لانتهاج سياسات تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Le Groupe a bon espoir que toutes les parties prenantes du pays profiteront de ce nouveau départ pour atteindre la stabilité politique et institutionnelle. UN ويأمل الفريق أيضا في أن تستفيد جميع الأطراف الوطنية المعنية من هذه البداية الجديدة بوصفها فرصة سانحة لتحقيق الاستقرار السياسي والمؤسسي.
    Le débat mondial sur la démocratisation et les droits de l'homme pourra être mieux centré si l'on prête davantage attention aux problèmes particuliers que pose la réforme politique et institutionnelle aux niveaux local, national et international. UN 58 - يمكن تعزيز المناقشات العالمية الدائرة حول إرساء الديمقراطية وحقوق الإنسان بإيلاء المزيد من الاهتمام للمشاكل المحددة التي تعترض سبيل الإصلاح السياسي والمؤسسي على الصعد المحلي والوطني والدولي.
    Ils ont également souligné qu'il était essentiel d'accorder une attention particulière à la mise en place, au niveau directif et institutionnel, de conditions d'ensemble favorables pour les pays les moins avancés. UN وجرى التشديد أيضا في اﻹعلان على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتهيئة بيئة تمكينية عامة على الصعيدين السياسي والمؤسسي ﻷقل البلدان نموا.
    Les jugements prononcés par des tribunaux qui n'ont aucune indépendance institutionnelle et politique ne peuvent être des verdicts impartiaux et justes. UN إن إجراء محاكمات في محاكم من دون الاستقلال السياسي والمؤسسي لايمكن أن يوفر اصدار أحكام عادلة ونزيهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد