ويكيبيديا

    "السياق الدولي الجديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nouveau contexte international
        
    • nouvel ordre international
        
    • nouvelle situation internationale
        
    Le nouveau contexte international fait planer des inquiétudes, surtout du fait de certaines questions qu'il permet de poser et qui n'ont pas encore eu de réponses. UN يثير هذا السياق الدولي الجديد قلقا بالغا، لا سيما عندما يكون باعثا على تساؤلات عديدة لا تتوفر إجابات عليها حتى اﻵن.
    Le nouveau contexte international qui s'est établi depuis deux ans a mis en exergue l'importance du rôle des Nations Unies dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN لقد أبرز السياق الدولي الجديد الذي نشأ في السنتين الأخيرتين دور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Le nouveau contexte international devrait de surcroît promouvoir une culture du désarmement, élément essentiel pour la prévention des conflits et pour la promotion des valeurs de la paix dans le monde. UN وينبغي أيضا أن يشجع السياق الدولي الجديد ثقافة نزع السلاح، التي هي عنصر أساسي في منع نشوب الصراعات والترويج لقيم السلام في كل أنحاء العالم.
    Le nouveau contexte international doit certes inciter au réalisme, qui ne doit toutefois en aucun cas signifier immobilisme. UN وإذا كان السياق الدولي الجديد يحث على الواقعية فينبغي ألا يُفهم أن المقصود بالواقعية هو الجمود.
    :: Paix et sécurité dans le nouvel ordre international UN :: السلام والأمن في السياق الدولي الجديد
    Ces défis peuvent d'autant mieux être relevés que la nouvelle situation internationale permet de mettre à profit les possibilités de la coopération internationale et oblige la communauté internationale à continuer d'accorder la plus grande importance aux questions relatives au désarmement. UN وهذه التحديات والفرص متوقعة خصوصا وأن السياق الدولي الجديد يزيد من فرص التعاون الدولي ويحمل المجتمع الدولي على أن يواصل إيلاء أوسع اهتمام للمسائل المتصلة بنزع السلاح.
    Plusieurs groupes de travail ont été mis en place pour parvenir à une réforme des principales structures visant à les rendre plus adaptées au nouveau contexte international. UN وأنشئت أفرقة عمل ﻹصلاح الهياكل الرئيسية في اﻷمم المتحدة وتكييفها على نحو أفضل مع السياق الدولي الجديد.
    Le nouveau contexte international doit certes inciter au réalisme, qui ne doit toutefois en aucun cas signifier immobilisme. UN وإذا كان السياق الدولي الجديد يحث على الواقعية فينبغي ألا يُفهم أن المقصود بالواقعية هو الجمود.
    Le nouveau contexte international qui s'est établi ces dernières années a mis en exergue l'importance du rôle des Nations Unies dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN إن السياق الدولي الجديد الذي ترسخ في السنوات الأخيرة أبرز أهمية دور الأمم المتحدة في نزع السلاح والأمن الدولي.
    Un des faits marquants du nouveau contexte international depuis la fin de la guerre froide est que les forces de fragmentation longtemps contenues par la politique des blocs cherchent à s'affirmer. UN ومن مظاهر السياق الدولي الجديد التي أصبحت قائمة منذ انتهاء الحرب الباردة أن قوى التشظي التي طالما كبحت سياسة الكتلتين جماحها قد أصبحت تسعى إلى فرض وجودها.
    Nous continuons à penser que des mesures de confiance, appropriées au nouveau contexte international, peuvent faire l'objet d'une négociation à Genève pour compléter les lacunes du droit international existant et contribuer à son universalisation. UN وما زلنا نعتقد أن تدابير بناء الثقة، التي تلائم السياق الدولي الجديد يمكن أن تكون موضوعاً لمفاوضات في جنيف لسد الثغرات في القانون الدولي القائم ولﻹسهام في تطبيقه على المستوى العالمي.
    Le nouveau contexte international et le caractère multidimensionnel des problèmes à résoudre exigent une action multilatérale et une démarche intégrée. UN ويقتضي السياق الدولي الجديد والطابع المتعدد اﻷبعاد للتحدي نهجا متكاملا وعملا متعدد اﻷطراف .
    Le Secrétaire général souligne que le nouveau contexte international et le caractère pluridimensionnel des défis appellent une action multilatérale et une approche intégrée, ce dont nous convenons. UN ويؤكد اﻷمين العام أن السياق الدولي الجديد والطبيعــة المتعددة اﻷبعاد للتحديات تتطلب عملا جماعيــا ونهجا متكامــلا، ونحن نوافقه في ذلك.
    Pour conclure, j'aimerais me pencher sur les réformes institutionnelles indispensables à l'adaptation de l'Organisation au nouveau contexte international, à ses défis et aux plus grandes possibilités en matière de coopération mondiale. UN وفـــي الختـــام، أود أن أعلــق على اﻹصلاحات المؤسسية التي تعتبر لازمة جدا لتكييــف المنظمة مع السياق الدولي الجديد وتحدياته واﻹمكانيات اﻷعظـــم المتاحة للتعاون العالمي.
    Depuis la fin de la guerre froide, les possibilités engendrées par le nouveau contexte international ne se sont malheureusement pas traduites par des progrès importants dans l'exécution des principaux mandats confiés par l'Assemblée générale au Comité et à ses deux Sous-Comités. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة فإن الفرص المتاحة في السياق الدولي الجديد لم تسفر لﻷسف عن إحراز تقدم كبير في الوفاء بالمهام الكبيرة التي أناطتها الجمعية العامة باللجنة ولجنتيها الفرعيتين.
    Le nouveau contexte international et le caractère multidimensionnel des problèmes à résoudre exigent une action multilatérale et une démarche intégrée. UN ويقتضي السياق الدولي الجديد والطابع المتعدد اﻷبعاد للتحدي نهجا متكاملا وعملا متعدد اﻷطراف .
    Le Groupe de Rio se félicite du travail accompli par le Groupe d'experts gouvernementaux sur la relation entre le désarmement et le développement ainsi que du fait que le Groupe réexaminera cette question dans le nouveau contexte international. UN ومجموعة ريو تحيي عمل فريق الخبراء الحكوميين المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية, وترحب بأنه سيعيد بحث هذا الموضوع في السياق الدولي الجديد.
    49. Le nouveau contexte international pose beaucoup de défis au Pérou. UN 49- ثم قال ان السياق الدولي الجديد قد أوجد الكثير من التحديات أمام بيرو.
    La réduction du nombre de têtes stratégiques opérationnelles sera une importante contribution à l'application des décisions de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération de 2000 et à la recherche de la stabilité stratégique et du renforcement de la sécurité dans le nouveau contexte international. UN وستمثل التخفيضات في أعداد الرؤوس الحربية الاستراتيجية التي تم نشرها عمليا مساهمة مهمة في تنفيذ المقررات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 وفي الاستقرار الاستراتيجي المتواصل والأمن المعزز في السياق الدولي الجديد.
    74. Le Pérou doit s'attaquer aux problèmes que pose le nouveau contexte international. UN 74- ورأى أن على بيرو أن تتصدى لتحديات السياق الدولي الجديد.
    Les réductions du nombre de têtes nucléaires déployées seront un facteur important dans l'application des décisions de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 et dans le maintien de la stabilité stratégique et le renforcement de la sécurité dans le nouvel ordre international. UN وستمثل التخفيضات في أعداد الرؤوس الحربية الاستراتيجية التي تم نشرها في إطار عملياتي مساهمة هامة في تنفيذ المقررات التي اتخذها مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، وفي تحقيق الاستقرار الاستراتيجي المستمر والأمن المعزز في السياق الدولي الجديد.
    Les pays développés ont l'impression que la nouvelle situation internationale offre une possibilité de dialogue sur de nouvelles bases, exemptes de rhétorique et d'antagonisme idéologiques. UN وفي السياق الدولي الجديد تحس البلدان متقدمة النمو بوجود فرصة لقيام حوار على أسس جديدة خال من الخطابة اﻷيديولوجية والمواجهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد