ويكيبيديا

    "السياق هو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contexte est
        
    • égard est
        
    • domaine consistait essentiellement
        
    • en considération est
        
    La question de savoir si la Conférence du désarmement doit s'intéresser aux enjeux régionaux dans ce contexte est une question intéressante. UN والآن، أرى أن السؤال عما إذا كان ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعالج القضايا الإقليمية في ذلك السياق هو سؤال مهم.
    La question qui se pose dans ce contexte est celle de savoir si une telle instance ou un tel mécanisme sont nécessaires pour atteindre ce but, et ma réponse est non. UN والسؤال الذي يطرح نفسه في هذا السياق هو ما إذا كان مثل هذا المحفل أو هذه العملية ضروريان بالفعل لتحقيق هذا الهدف. وجوابي هو كلاَّ.
    Un domaine prioritaire du Gouvernement suédois dans ce contexte est la santé et les droits génésiques, aussi bien dans le contexte bilatéral que dans la suite donnée à la Conférence mondiale du Caire et de Beijing. UN ومن المجالات ذات الأولوية بالنسبة إلى الحكومة السويدية في هذا السياق هو الصحة والحقوق الإنجابية سواء في السياق الثنائي أو في أعمال المتابعة للمؤتمرين العالميين اللذين عقدا في القاهرة وبيجين.
    Plus importante encore à cet égard est la nécessité d'une formation à la direction d'équipes. UN والأهم في هذا السياق هو الحاجة إلى تدريب القيادات.
    Il a été précisé que la stratégie adoptée par le CAC dans ce domaine consistait essentiellement à veiller à ce que les organismes des Nations Unies exploitent au maximum leur capacité collective de capter les forces de la mondialisation pour le plus grand bénéfice des populations, notamment dans les pays en développement, ce qui aidait à maximiser les avantages de la mondialisation et à en minimiser les inconvénients. UN وأشير إلى أن النهج الأساسي الذي تتبعه لجنة التنسيق الإدارية في هذا السياق هو كفالة أن تستجمع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أقصى قدراتها الجماعية لتوظيف قوى العولمة لما فيه فائدة الشعوب، لا سيما في البلدان النامية، لتساعد من ثم على تحقيق أقصى قدر من فوائد العولمة وتقليل جوانبها السلبية إلى أدنى حد.
    L'élément le plus important à prendre en considération est dès lors le surcroît de puissance financière que l'opération donnera aux parties en cause. UN وأهم عنصر ينبغي النظر فيه في هذا السياق هو القوة المالية الإضافية التي سيعطيها هذا الترتيب للأطراف المعنية.
    Une tendance évidente, dans ce contexte, est la reconnaissance croissante de la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité des mécanismes de surveillance et de vérification des instruments internationaux de la non-prolifération. UN وأحد الاتجاهات الواضحة في ذلك السياق هو الاعتراف المتزايد بالحاجة إلى تعزيز وتحسين فعالية آليات الرصد والتحقق للصكوك العالمية لعدم الانتشار.
    Ce contexte est l'engagement sans équivoque des États dotés d'armes nucléaires de procéder à l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires pour aboutir au désarmement nucléaire. UN وذلك السياق هو الالتـزام المطلق من الدول الحائزة للأسلحة النووية بإنجاز القضاء التام على ترساناتها النووية، مما يفضي إلى نزع السلاح النووي.
    20. L'un des principaux sujets de préoccupation de la Norvège dans ce contexte est, bien sûr, l'emploi de munitions de ce type contre des objectifs militaires situés dans des zones civiles. UN 20- وأحد شواغل النرويج الرئيسية في هذا السياق هو بطبيعة الحال استخدام هذه الذخائر ضد أهداف عسكرية تقع ضمن مناطق مدنية.
    Une des considérations à prendre en compte dans ce contexte est que les mesures conservatoires peuvent être accordées par un tribunal autre que le tribunal auquel la demande de reconnaissance a été présentée : autrement dit, deux tribunaux peuvent intervenir. UN وذكر أن أحد الاعتبارات في هذا السياق هو أنه يمكن أن تمنـح الانتصاف المؤقت محكمة أخرى خلاف المحكمة المانحة للاعتراف ، أي أن اﻷمر يمكن أن ينطوي على محكمتين .
    78. Une innovation d'importance dans ce contexte est l'apport des nouvelles statistiques en matière d'éducation, qui devront être régulièrement recueillies et publiées dès 2012. UN 78- وأحد الابتكارات المهمة في هذا السياق هو المشروع الجديد للإحصاءات التعليمية التي من المقرر جمعها بانتظام ونشرها ابتداء من عام 2012.
    Le contexte est primordial. Open Subtitles السياق هو كل شيء, يابُني
    L'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), qui a pris le commandement de la FIAS en août 2003, a joué un rôle positif dans les efforts de consolidation de la paix. Un autre fait nouveau important dans ce contexte est le transfert du commandement de la FIAS à l'Eurocorps. UN وقام حلف شمال الأطلسي، الذي انتقلت إليه قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية في آب/أغسطس 2003، بدور مفيد في الجهود لتعزيز السلام, وكان هناك تطور آخر في ذلك السياق هو نقل ولاية تلك القوة إلى الفيلق الأوروبي.
    81. Ce qui est intéressant dans le présent contexte est que dans aucun de ces cas d'exercice des droits inhérents aux titres ou d'actes de disposition les concernant, il n'est nécessaire de transférer ou de présenter les certificats. UN 81- وما له صلة بالموضوع في هذا السياق هو أنه لا يلزم نقل الشهادات أو ابرازها في أي من هذه الحالات المتعلقة بممارسة ما تخوله الأوراق المالية لحائزها من حقوق متأصلة أو ممارسة الحق في التصرف في الأوراق المالية.
    Le contexte est l'affaire Baban c. Australie (communication no 1014/2001), dans laquelle un détenu a fait valoir que sa grève de la faim était une forme d'expression et que sa liberté d'expression avait été violée lorsqu'il avait été transféré de la prison à l'hôpital. UN وكان السياق هو موضوع قضية بابان ضد أستراليا (البلاغ رقم 1014/2001) حيث احتج سجين بأن إضرابه عن الطعام كان شكلاً من أشكال التعبير وأن حريته في التعبير انتُهكت عندما نُقل من السجن إلى المستشفى.
    Le seul argument que le Comité peut avancer dans ce contexte est un simple renvoi à sa propre Observation générale sur l'article 17, dans laquelle il a indiqué que " même une immixtion prévue par la loi ... " devait être " dans tous les cas, raisonnable eu égard aux circonstances particulières " . UN والحجة الوحيدة التي يمكن للجنة أن تستنبطها في هذا السياق هو اشارة بسيطة )إحالة( الى تعليقها العام على المادة ١٧ الذي ذكرت فيه أن " التدخل المنصوص عليه بحكم القانون ذاته ... ينبغي أن يكون في جميع اﻷحوال، معقولاً في الظروف المعينة " .
    Le seul argument que le Comité peut avancer dans ce contexte est un simple renvoi à sa propre Observation générale sur l'article 17, dans laquelle il a indiqué que " même une immixtion prévue par la loi... " devait être " dans tous les cas, raisonnable eu égard aux circonstances particulières " . UN والحجة الوحيدة التي يمكن للجنة أن تستنبطها في هذا السياق هو اشارة بسيطة )إحالة( إلى تعليقها العام على المادة ١٧ الذي ذكرت فيه أن " التدخل المنصوص عليه بحكم القانون ذاته ... ينبغي أن يكون في جميع اﻷحوال، معقولا في الظروف المعينة " .
    Nous sommes convaincus que l'élément clef à cet égard est de comprendre que nous sommes unis par des valeurs dérivées des religions, coutumes et traditions, des normes éthiques et de la morale - en d'autres termes, les valeurs traditionnelles sur lesquelles repose la civilisation humaine. UN ونحن مقتنعون بأن العامل الأساسي في ذلك السياق هو إدراك أننا متحدون بالقيم المستمدة من الأديان والعادات والتقاليد والمعايير الأخلاقية والسلوك القويم - وبعبارة أخرى، القيم التقليدية التي ترتكز عليها الحضارة الإنسانية.
    Un point de l'ordre du jour qui présente un intérêt particulier à cet égard est celui qui s'intitule “Question de la représentation équitable au Conseil et de l'augmentation du nombre de ses membres”. UN ثمة بند مدرج في جدول اﻷعمال ذو أهمية خاصة في هذا السياق هو البند المعنون " مسألة التمثيل العادل فــي عضويــة مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية " .
    Il a été précisé que la stratégie adoptée par le CAC dans ce domaine consistait essentiellement à veiller à ce que les organismes des Nations Unies exploitent au maximum leur capacité collective de capter les forces de la mondialisation pour le plus grand bénéfice des populations, notamment dans les pays en développement, ce qui aidait à maximiser les avantages de la mondialisation et à en minimiser les inconvénients. UN وأشير إلى أن النهج الأساسي الذي تتبعه لجنة التنسيق الإدارية في هذا السياق هو كفالة أن تستجمع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أقصى قدراتها الجماعية لتوظيف قوى العولمة لما فيه فائدة الشعوب، لا سيما في البلدان النامية، لتساعد من ثم على تحقيق أقصى قدر من فوائد العولمة وتقليل جوانبها السلبية إلى أدنى حد.
    L'élément le plus important à prendre en considération est dès lors le surcroît de puissance financière que l'opération donnera aux parties en cause. UN وأهم عنصر ينبغي بحثه في هذا السياق هو القوة المالية الإضافية التي سيعطيها هذا الترتيب للأطراف المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد