Raquel Gómez Hernández a déclaré avoir vu Basilia Ucan Nah accompagner une des mineures. | UN | وذكر السيد غوميث إرنانديث أنه قد رأى السيدة أوكان ناه تصحب إحدى القاصرتين. |
Basilia Ucan Nah n'a jamais reconnu sa présumée responsabilité ni accepté un quelconque fait constitutif d'une infraction et a nié connaître les mineures en question. | UN | ولم تعترف السيدة أوكان ناه قط بدعوى ارتكابها أي جريمة ولم تقبل اتهامها بأي أفعال تشكل جريمة وأنكرت معرفتها بالقاصرتين. |
Le 8 avril 2009, Basilia Ucan Nah a exposé les arguments de la défense. | UN | وفي 8 نيسان/أبريل 2009، قدمت السيدة أوكان ناه مذكرة دفاعها. |
22. La source considère que la détention de Basilia Ucan Nah est contraire à la législation nationale et internationale. | UN | 22- ويرى المصدر أن احتجاز السيدة أوكان ناه مخالف للتشريعات المكسيكية والدولية. |
26. La source considère en conséquence que la détention de Basilia Ucan Nah est arbitraire. | UN | 26- وينتهي المصدر إلى أن احتجاز السيدة أوكان ناه تعسفي. |
La source est d'avis que Basilia Ucan Nah a été victime de trois formes de discrimination fondées respectivement sur le sexe, sur l'appartenance à une population autochtone et sur la situation socioéconomique. | UN | ويرى المصدر أن السيدة أوكان ناه ضحية ثلاثة أفعال تمييزية؛ بسبب نوع جنسها؛ وبسبب انتمائها إلى الشعوب الأصلية؛ وبسبب تدني مستواها الاجتماعي الاقتصادي. |
7. Dans une déclaration complémentaire, une des adolescentes a dit qu'elle avait rencontré Basilia Ucan Nah deux ans auparavant quand celle-ci l'avait accostée sur un marché pour lui dire qu'un homme la paierait pour avoir des relations sexuelles avec elle chez Ambrosio Granados Mohedano. | UN | 7- وفي تفصيلٍ للأقوال المدلى بها، أشارت إحدى المراهقتين إلى أنها تعرف السيدة أوكان ناه منذ عامين، حينما اقتربت منها في السوق وقالت لها أن الرجال قد يدفعون لها المال مقابل مباشرة العلاقة الجنسية معها في بيت السيد غرانادوس موهيدانو. |
Le 16 septembre 2008, l'avocat de Basilia Ucan Nah a introduit un recours en amparo contre l'ordonnance de mise en détention préventive, qui a été rejeté le 13 novembre 2008. | UN | وفي 16 أيلول/سبتمبر 2008، قدم محامي السيدة أوكان ناه طلب حماية مؤقتة من أمر الاحتجاز الرسمي، ورُفض طلبه في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
13. En février 2009, Raquel Gómez Hernández a complété sa déclaration en disant qu'elle n'était pas certaine d'avoir vu Basilia Ucan Nah avec l'une des mineures, contrairement à ce qu'elle affirmait dans sa première déclaration. | UN | 13- وفي شباط/فبراير 2009، أوضح السيد غوميث فيرنانديث، مضيفاً إلى أقواله السابقة، أنه لم يرَ السيدة أوكان ناه بصحبة إحدى القاصرتين، بعكس ما أكده في أقواله الأولى. |
24. La source considère en outre que la détention de Basilia Ucan Nah est arbitraire étant donné que les motifs de sa détention ne lui ont pas été exposés et qu'elle n'a pas vu le mandat d'arrêt émis par le juge. | UN | 24- وأخيراً، يرى المصدر أن احتجاز السيدة أوكان ناه تعسفي، ذلك أنها لم توضَّح لها أسباب احتجازها ولا أُطلعت على أمر القاضي. |
30. Après que Basilia Ucan Nah a été condamnée en première instance à douze ans et trois mois de privation de liberté pour proxénétisme et détournement de mineur, le Tribunal supérieur de justice de l'État a révoqué la sentence pour insuffisance de preuve et ordonné sa libération sans condition le 24 mai 2011. | UN | 30- وتضيف الحكومة أنه بعد أن حكمت المحكمة الابتدائية على السيدة أوكان ناه بالسَّجن لإثني عشر عاماً وثلاثة أشهر بتهمة ارتكاب جريمتي القوادة وإفساد القاصرين، نقضت محكمة العدل العليا الحكم لزيف أدلة الإثبات، وهو ما تُرجم بالإفراج غير المشروط عنها في 24 أيار/مايو 2011. |
31. Basilia Ucan Nah a déposé devant la Commission des droits de l'homme de l'État du Quintana Roo une plainte qui a été transmise à la Commission nationale des droits de l'homme qui l'examine actuellement. | UN | 31- وتفيد الحكومة أيضاً بأن السيدة أوكان ناه قد قدمت بلاغاً بانتهاك حقوقها إلى لجنة حقوق الإنسان بولاية كينتانا رو، أُحيل إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، حيث تجري دراسته حالياً. |
Un agent de la sécurité publique a déclaré ultérieurement devant le juge saisi de l'affaire que, bien qu'il n'ait pas été présent lors du dépôt de la déclaration, il avait accepté de signer l'acte en qualité de < < personne de confiance > > de Basilia Ucan Nah, à la demande expresse du ministère public. | UN | وذكر أحد موظفي الأمن العام للقاضي المكلَّف بالدعوى في ما بعد أنه على الرغم من عدم حضوره وقت أخذ الأقوال، فقد قبِل التوقيع على محضر أقوال السيدة أوكان ناه باعتباره " شخصاً موثوقاً به " لديها، بإيعاز صريح من النيابة العامة. |
16. Le 28 avril 2009, un jugement de condamnation a été rendu en première instance à l'encontre de Basilia Ucan Nah, pour proxénétisme qualifié et détournement de mineur, assorti d'une peine de douze ans et trois mois de prison et d'une amende de 10 577,20 pesos. | UN | 16- وفي 28 نيسان/أبريل 2009، أصدرت المحكمة الابتدائية حكم إدانة ضد السيدة أوكان ناه بتهمة ارتكاب جريمتي القوادة المشددة وإفساد القاصرين، وحكم عليها بالسَّجن لإثني عشر عاماً وثلاثة أشهر ودفع غرامة بمبلغ 20 577 10 بيسواً. |
20. La source ajoute que la Procureure adjointe de la zone maya, María de Jesús Loeza Cachón, accompagnée de deux agents des services judiciaires, s'était présentée dans un commerce situé à Felipe Carrillo Puerto où travaillait une femme originaire de la communauté de Yoactún pour la contraindre par intimidation à témoigner à charge contre Basilia Ucan Nah. | UN | 20- وأضاف المصدر أن مساعدة وكيل نيابة منطقة المايا، السيدة ماريّا دي خيسوس لويثا كاتشون، قد ذهبت إلى أحد المحال التجارية في بلدية فيليبي كارّييو بويرتو، حيث تعمل امرأة من محلية يواكتون، لإكراهها على الإدلاء بأقوال ضد السيدة أوكان ناه. |
21. La source conclut que les irrégularités détectées dans la procédure judiciaire contre Basilia Ucan Nah, tout comme l'absence d'interprète, l'absence d'avocat de la défense dans les moments clefs de la procédure et la manière dont le ministère public a rassemblé les preuves, permettent de qualifier d'arbitraire la détention de la personne concernée. | UN | 21- وينتهي المصدر إلى أن ما كُشف عنه من مخالفات في سير الدعوى القضائية المرفوعة على السيدة أوكان ناه يجعل احتجازها تعسفياً، ومن ذلك عدم وجود مترجم شفوي؛ وعدم وجود محامي دفاع في مراحل حاسمة الأهمية من الدعوى؛ وكيفية تصرف النيابة العامة لدى جمع الأدلة. |
36. Le Gouvernement n'a pas contesté le fait que Basilia Ucan Nah avait été privée de liberté du 18 mars 2008, jour de son arrestation par la police judiciaire de l'État du Quintana Roo, au 24 mai 2011, c'est-à-dire pendant plus de trois ans et deux mois. | UN | 36- ولم تُنازع الحكومة في أن السيدة أوكان ناه ظلت محرومة من حريتها منذ 18 آذار/مارس 2008، وهو اليوم الذي ألقي فيه القبض عليها من جانب أفراد من الشرطة القضائية لولاية كينتانا رو، حتى 24 أيار/مايو 2011، أي لثلاث سنوات وشهرين. |