Selon Mme Robinson, il pourrait y avoir des progrès une fois que les droits des femmes et des filles seraient protégés. | UN | وذكرت السيدة روبنسون أن التغييرات الإيجابية يمكن أن تتبع عندما تكون حقوق النساء والفتيات مكفولة في المجتمع. |
Mme Robinson fait état d'innovations technologiques dont il a été question tout au long du séminaire dans le contexte du transfert de technologies et qui ouvraient de vastes perspectives. | UN | وطرحت السيدة روبنسون مثال الابتكارات التكنولوجية التي نوقشت خلال الحلقة الدراسية في سياق نقل التكنولوجيا. |
Mme Robinson a parallèlement pris contact avec le fonds d'affectation spéciale, qui a été créé récemment pour tenter de trouver des ressources supplémentaires pour le Comité. | UN | وبموازاة ذلك اتصلت السيدة روبنسون بالصندوق الاستئماني الخاص لمحاولة توفير المزيد من الموارد للجنة. |
Mme Robinson a également informé le Comité des faits nouveaux concernant le Plan d'action visant à renforcer l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقدمت السيدة روبنسون معلومات مستوفاة أيضاً إلى اللجنة عن التطورات التي حدثت مؤخراً في خطة العمل لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Mme Robinson a exprimé son ferme appui à ces objectifs et déclaré qu'elle aiderait le Comité autant que faire se peut. | UN | وأعربت السيدة روبنسون عن دعمها القوي لهذه الأهداف وقالت إنها ستقدم إلى اللجنة كل ما في وسعها من مساعدة في هذا المجال. |
Mme Robinson a indiqué que la contribution du Comité avait été très bien accueillie. | UN | وقالت السيدة روبنسون إن مساهمة اللجنة قد حظيت بترحاب شديد. |
Il a plus particulièrement remercié Mme Robinson de sa participation systématique aux journées de débat général thématique du Comité. | UN | وشكر السيدة روبنسون بشكل خاص لاشتراكها بصورة منهجية في أيام المناقشة العامة التي تنظمها اللجنة حول القضايا الموضوعية. |
Mme Flor a ouvert le débat, puis Mme Robinson et Mme Coomaraswamy ont fait des déclarations. | UN | وافتتحت السيدة فلور المناقشة، وأدلت السيدة روبنسون والسيدة كوماراسوامي ببيانين بعد ذلك. |
Mme Robinson s'efforcera de se montrer digne de la haute confiance placée en elle par l'Assemblée. | UN | إن السيدة روبنسون ستسعى إلى الارتقاء إلى مستوى الثقة العالية التي وضعتها الجمعية فيها. |
Nous sommes heureux que Mme Robinson soit entrée en fonctions en tant que nouveau Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | ويسرنا أن السيدة روبنسون قد تقلدت منصبها كمفوض سام جديد لحقوق اﻹنسان. |
Le Conseil entend un exposé de Mme Robinson, via visioconférence depuis Addis-Abeba. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة قدمتها السيدة روبنسون عن طريق التداول بالفيديو من أديس أبابا. |
Mme Robinson a demandé à la communauté internationale de ne pas laisser les pays les plus pauvres supporter le fardeau le plus lourd. | UN | وناشدت السيدة روبنسون المجتمع الدولي بألاّ يسمح لأشد البلدان فقرا بأن تعاني من وطأة العبء الأكبر. |
Mme Robinson a demandé à la communauté internationale de ne pas laisser les pays les plus pauvres supporter le fardeau le plus lourd. | UN | وناشدت السيدة روبنسون المجتمع الدولي بألاّ يسمح لأشد البلدان فقرا بأن تعاني من وطأة العبء الأكبر. |
Un de ces trucs à la Mme Robinson ? | Open Subtitles | واحد منهم نوع السيدة روبنسون من الأشياء؟ |
Tu me connais si bien, sauf que je préfère être couverte de la bile de Mme Robinson que de corriger des copies. | Open Subtitles | هل لي أن أعرف ذلك جيدا، باستثناء الجزء حيث أود أن لا تكون مشمولة في الصفراوية في الأمعاء السيدة روبنسون |
13. Mme Robinson a informé le Comité des récents développements dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 13- وأبلغت السيدة روبنسون اللجنة بالتطورات الأخيرة ذات العلاقة بميدان حقوق الإنسان. |
15. Les membres du Comité se sont entretenus avec Mme Robinson de la contribution que le Comité pouvait faire au processus préparatoire et à la Conférence mondiale elle-même. | UN | 15- وناقش أعضاء اللجنة مع السيدة روبنسون مسألة المساهمة التي يمكن للجنة أن تقدمها في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي المؤتمر نفسه. |
Mme Robinson a mis en lumière l’étroite relation existant entre son Bureau et le HCR en matière de droits humains, de protection et d’assistance aux réfugiés. | UN | وقد أبرزت السيدة روبنسون العلاقة الوثيقة القائمة بين مكتبها ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بشأن حقوق اﻹنسان والحماية والمساعدة المقدمتين إلى اللاجئين. |
Mme Robinson a mis en lumière l'étroite relation existant entre son Bureau et le HCR en matière de droits humains, de protection et d'assistance aux réfugiés. | UN | وقد أبرزت السيدة روبنسون العلاقة الوثيقة القائمة بين مكتبها ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن حقوق الإنسان والحماية والمساعدة للاجئين. |
Mme Robinson a en particulier évoqué le dialogue soutenu sur les droits de l'enfant, qui a eu lieu pendant la cinquante—cinquième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وأشارت السيدة روبنسون على وجه الخصوص إلى الحوار المتبادل بشأن حقوق الطفل الذي عقد أثناء الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان. |