Mme Chanet dit que le problème est que l'âge de la majorité pénale pour les mineurs varie d'un État partie à l'autre. | UN | 104 - السيدة شانيه: قالت إن المسألة هي مسألة سن المسؤولية الجنائية للأحداث التي تختلف من دولة طرف إلى دولة طرف أخرى. |
Mme Chanet dit que l'expression < < raisons tenant à la sécurité publique > > n'est pas idéale et qu'il est préférable d'éviter toute caractérisation de la menace. | UN | 12- السيدة شانيه قالت إن عبارة " أسباب متصلة بالأمن العام " ليست مثالية وإنه من المحبذ تجنب أي وصف للخطر. |
26. Mme Chanet dit que le paragraphe 2 du projet pose plusieurs problèmes. | UN | 26- السيدة شانيه قالت إن الفقرة 2 من مشروع التعليق تطرح عدة مشاكل. |
29. Mme Chanet dit qu'un des problèmes majeurs en Hongrie est le racisme. | UN | 29- السيدة شانيه قالت إن إحدى المسائل الرئيسية في هنغاريا هي العنصرية. |
23. Mme Chanet rappelle que le Comité a soulevé le problème de l'emploi excessif de la force par la police dans ses observations sur la Belgique. | UN | 23- السيدة شانيه قالت إن اللجنة أثارت مسألة استخدام الشرطة المفرط للقوة في ملاحظاتها المتعلقة ببلجيكا. |
42. Mme Chanet dit que, là encore, l'État partie a tout intérêt à s'acquitter de l'obligation visée. | UN | 42- السيدة شانيه قالت إن من مصلحة الدولة الطرف أن تفي هنا أيضاً بالالتزام المشار إليه. |
47. Mme Chanet dit que ce paragraphe n'est pas à sa place au milieu du texte. | UN | 47- السيدة شانيه قالت إن هذه الفقرة ليست في مكانها في وسط النص. |
15. Mme Chanet dit que l'invocation systématique par la délégation de < < l'opinion publique > > pour justifier le non-respect du Pacte est inutile. | UN | 15- السيدة شانيه قالت إن تذرع الوفد على نحو منهجي ﺑ " الرأي العام " بوصفه سببا لعدم الامتثال لأحكام العهد أمر غير مفيد. |
25. Mme Chanet dit que ce n'est pas dans l'esprit du Pacte que réside la justification des mesures provisoires mais dans les pouvoirs implicites du Comité. | UN | 25- السيدة شانيه: قالت إن روح العهد لا تبرر التدابير المؤقتة، وإنما تبررها السلطات الضمنية للجنة. |
Mme Chanet dit que, à la lumière de la modification proposée, la dernière phrase n'est plus nécessaire. | UN | 3 - السيدة شانيه: قالت إن الجملة الأخيرة، في ضوء التغيير المقترح، غير ضرورية. |
35. Mme Chanet dit que l'observation générale n° 11 appartient à l'époque de la guerre froide. | UN | 35- السيدة شانيه قالت إن التعليق العام رقم 11 يعود إلى حقبة الحرب الباردة. |
53. Mme Chanet dit que le Comité doit approuver le texte dans toutes les langues. | UN | 53- السيدة شانيه قالت إن اللجنة ينبغي أن توافق على النص بجميع اللغات. |
26. Mme Chanet dit que, dans ses relations avec un État jeune comme la Namibie, le Comité veut surtout apporter son expérience concernant l'application du Pacte et l'établissement des rapports. | UN | 26- السيدة شانيه قالت إن اللجنة في علاقاتها مع دولة فتية مثل ناميبيا تود قبل كل شيء إفادة تلك الدولة بخبرتها في مجال تطبيق العهد ووضع التقارير. |
Mme Chanet dit que le problème réside dans la façon dont l'article a été formulé. | UN | 14 - السيدة شانيه: قالت إن المشكلة تكمن في طريقة صياغة المادة. |
Mme Chanet dit que l'idée de formuler des observations générales sur ces limitations continue de la troubler. | UN | 25 - السيدة شانيه: قالت إن القلق لا يزال يساورها بشأن وضع تعليقات عامة على قيود من هذا القبيل. |
Mme Chanet dit que très souvent, les tribunaux autochtones, notamment ceux d'Europe du Nord, ne respectent pas le Pacte dans son ensemble, et non simplement les dispositions de l'article 14, notamment en sanctionnant l'usage de la violence. | UN | 19 - السيدة شانيه: قالت إن محاكم السكان الأصليين، ولا سيما القائمة في شمال أوروبا، لا تحترم العهد ككل في كثير من الأحيان، وليس أحكام المادة 14 بحسب، وذلك، في جملة أمور بإجازتها لاستعمال العنف. |
80. Mme Chanet dit que l'examen de son document nécessiterait plus de temps que celui dont le Comité dispose actuellement. | UN | 80- السيدة شانيه قالت إن النظر في وثيقتها سيقتضي قدراً أكبر من الوقت المتاح حالياً. |
47. Mme Chanet dit qu'il serait utile de disposer d'un document de fond qui fournirait au Comité des renseignements détaillés sur l'État partie, en particulier son organisation administrative, son pouvoir judiciaire et sa procédure pénale. | UN | 47- السيدة شانيه قالت إن من المفيد أن تكون هناك وثيقة أساسية تقدم إلى اللجنة معلومات خلفية مفصلة عن الدولة الطرف، ولا سيما عن تنظيمها الإداري وهيئتها القضائية والإجراءات الجنائية المعمول فيها. |
44. Mme Chanet dit qu'en français l'expression " les droits d'autrui " vise toujours les droits de tiers. | UN | 44- السيدة شانيه قالت إن مصطلح " les droits d ' autrui " بالفرنسية يشير دوماً إلى حقوق أشخاص آخرين. |
91. Mme Chanet dit qu'avant d'inclure des références à certains types de sites Web à la demande d'États parties, le Comité devrait prendre le temps d'examiner les questions de fond. | UN | 91- السيدة شانيه قالت إن على اللجنة، قبل إدراج إشارة إلى بعض أنواع المواقع الشبكية بناء على طلب الدول الأطراف، أن تأخذ الوقت الكافي لمناقشة المسائل الجوهرية التي يشملها هذا الموضوع. |
Mme Chanet rappelle que le Comité a déjà pris position sur la question de l'expérimentation dans ses observations finales concernant les Pays-Bas. | UN | 69 - السيدة شانيه: قالت إن اللجنة اتخذت بالفعل موقفا فيما يتعلق بمسألة إجراء التجارب في ملاحظاتها الختامية بشأن هولندا. |
20. Mme Chanet rappelle que le document est destiné à synthétiser les manières de renforcer les propres procédures du Comité, et que toute suggestion d'exploitation de la jurisprudence d'autres organismes est, par conséquent, inopportun. | UN | 20- السيدة شانيه قالت إن المقصود من الوثيقة بيان الطرق الكفيلة بتعزيز الإجراءات الخاصة للجنة؛ وأي اقتراح بالاستناد إلى السوابق القضائية للهيئات الأخرى يعتبر بالتالي في غير محله. |