L'Ambassadeur Ramaker nous a comparés à une limousine. | UN | لقد شبهَنا السفير السيد راماكر بالسيارة الفاخرة. |
L'ambassadeur Ramaker a demandé la parole pour faire une annonce concernant l'organisation des réunions de demain sur les négociations du TICE. | UN | وفي غضون ذلك، فقد طلب السفير السيد راماكر أخذ الكلمة لتقديم بلاغ تنظيمي يتعلق باجتماعات الغد بشأن مفاوضات المعاهدة. |
L'ambassadeur Ramaker a déposé lundi dernier la version définitive de son projet de traité. | UN | لقد قدم السفير السيد راماكر يوم الاثنين الماضي الصيغة النهائية لمشروع المعاهدة الذي قام بصياغته. |
C'est dans cet esprit de compromis que nous avons minutieusement étudié la proposition de l'ambassadeur Ramaker. | UN | لقد عكفنا، بروح التراضي هذه، على دراسة المقترح المقدم من السفير السيد راماكر. |
Outre nos sincères remerciements, nous tenons à exprimer à M. Ramaker toute notre estime pour la patience, le dévouement, le zèle et les talents de diplomate confirmé dont il a fait montre en présidant à nos négociations. | UN | وعلاوة على التعبير عن صادق شكرنا له، نود أيضاً أن نبلغ السيد راماكر عظيم تقديرنا لما أبداه من أناة، وروح الالتزام، والتفاني والمهارة الدبلوماسية الكاملة في إشرافه على المفاوضات. |
Nous avons aussi apprécié l'excellente coopération que M. Ramaker a entretenue avec la délégation chinoise tout au long des négociations. | UN | وشعرنا ببالغ التقدير أيضاً للتعاون الممتاز الذي قدمه السيد راماكر إلى الوفد الصيني طوال المفاوضات. |
L'Ambassadeur Ramaker a représenté son pays à cette conférence pendant trois années que je crois pouvoir qualifier de pleines et fructueuses. | UN | وقد مثل السفير السيد راماكر بلده في هذا المؤتمر مدة ثلاث سنوات، وأعتقد أن بإمكاني وصف هذه المدة بأنها كانت حافلة ومنتجة. |
J'invite l'Ambassadeur Ramaker à prendre la parole. | UN | أدعو السفير السيد راماكر ﻷخذ الكلمة. |
Ce rapport, ainsi que le rapport de fond que la Conférence a présenté à la cinquantième session de l'Assemblée générale, constituent un fondement solide sur lequel l'Ambassadeur Ramaker pourra construire et mener à bien les négociations. | UN | إن هذا التقرير، إلى جانب التقرير الموضوعي الذي قدمه المؤتمر إلى الدورة الخمسين للجمعية العامة، يشكلان أساساً راسخاً يمكن للسفير السيد راماكر أن يبني المفاوضات ويختتمها عليه. |
Pour élaborer ce dispositif, il importe de rechercher un mécanisme de consultation adapté faisant appel à un ami de la présidence, comme l'a proposé le Président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, l'Ambassadeur Ramaker, des Pays-Bas. | UN | وبغية وضع هذا الترتيب، من المهم السعي الى ايجاد آلية تشاور مناسبة، تشمل صديقاً للرئيس على نحو ما اقترحه رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، سفير هولندا، السيد راماكر. |
La délégation polonaise est résolue à coopérer étroitement avec l'ambassadeur Ramaker dans ses efforts visant à favoriser un tel processus et à faire aboutir d'ici la fin du mois les négociations du TICE. | UN | إن وفدي عاقد العزم على التعاون الوثيق مع السفير السيد راماكر في جهوده الرامية إلى تعزيز هذه العملية والوصول بمفاوضات المعاهدة إلى خاتمة ناجحة بحلول نهاية هذا الشهر. |
Je voulais en fait aborder les questions d'organisation touchant le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, simplement pour compléter ce qu'a dit l'ambassadeur Ramaker. | UN | إلا أنني كنت أعتزم التحدث، في الواقع، بشأن المسائل التنظيمية في إطار اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، لمجرد تكميل ما قاله السفير السيد راماكر. |
La délégation chilienne estime que l'ambassadeur Ramaker a franchi là un pas courageux, réfléchi et absolument nécessaire, aussi tient-elle à appuyer résolument l'initiative ainsi prise par le Président du Comité spécial. | UN | إن وفدي يعتبر أن هذه الخطوة الشجاعة والمدروسة في الوقت ذاته كانت ضرورية تماماً، ويود اﻹعراب عن دعمه الثابت للمبادرة التي اتخذها السفير السيد راماكر. |
Nous avons beaucoup de préoccupations que nous avons toutes exprimées dans le cadre du processus de négociation qu'a mené l'ambassadeur Ramaker avec un grand nombre des délégations les plus directement intéressées. | UN | لدينا هموم كثيرة، وقد أعربنا عنها كافة في العملية التفاوضية التي ما برح السيد راماكر يضطلع بها مع عدد كبير من الوفود المعنية مباشرة. |
La délégation chinoise tient à exprimer la conviction que l'histoire retiendra les contributions apportées au TICE par M. Ramaker et la délégation néerlandaise. (M. Sha, Chine) | UN | ويود الوفد الصيني أن يعبّر عن اقتناعه بأن التاريخ لن ينسى المساهمات التي قدمها السيد راماكر ووفد هولندا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
M. Ramaker (Pays-Bas) (interprétation de l'anglais) : Au fil des années, les Pays-Bas ont appuyé la position suédoise sur la question dont nous sommes saisis. | UN | السيد راماكر )هولندا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أيدت هولندا طوال سنوات موقف السويد بشأن المسألة المعروضة علينا. |
M. Ramaker (Pays-Bas) (traduit de l'anglais) : Je remercie l'ambassadeur des Etats-Unis de sa proposition. | UN | السيد راماكر )هولندا( )الكلمة بالانكليزية(: أشكر سفير الولايات المتحدة الموقر على اقتراحه. |
M. Ramaker (Pays—Bas) (traduit de l'anglais) : Monsieur le Président, je vous remercie vivement des explications que vous nous avez données sur le texte distribué. | UN | السيد راماكر )هولندا(: أشكركم يا سيادة الرئيس على ما أعطيتموه بشأن الوثيقة التي عممت تواً. |
M. Ramaker (Pays-Bas) (interprétation de l'anglais) : La procédure de vote suivie ce matin me pose quelques problèmes. | UN | السيد راماكر )هولندا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إنني أواجه بعض الصعوبة في إجراءات التصويت في هذا الصباح. |
La décision de la Conférence de reconduire sans délai le Comité spécial et la décision de l'Ambassadeur Ramaker d'initier sans tarder les travaux du Comité spécial seront un signal adressé à la communauté internationale, celui de notre détermination collective de respecter les délais. | UN | إن قرار المؤتمر إنشار اللجنة المخصصة فوراً وقرار السفير السيد راماكر الشروع حالاً في أعمال اللجنة المذكورة سوف يرسل إلى المجتمع الدولي اﻹشارة الصحيحة، ألا وهي تصميمنا المشترك على الوفاء بالموعد النهائي المحدﱠد لذلك. |