Le nouveau HautCommissaire aux droits de l'homme, M. Sergio Vieira de Mello, a fait une déclaration à la soixanteseizième session du Comité. | UN | وألقى المفوض السامي الجديد لحقوق الإنسان السيد سيرجيو فييرا دي ميلو كلمة أمام اللجنة في دورتها السادسة والسبعين. |
Le Bénin réitère ses sincères condoléances à la famille de M. Sergio Vieira de Mello, ainsi qu'à celles de toutes les victimes de l'explosion. | UN | وتكرر بنن تعازيها الصادقة لعائلة السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وكذلك لعائلات جميع ضحايا الانفجار الآخرين. |
Nous saluons la mémoire de M. Sergio Vieira de Mello et des autres fonctionnaires de l'ONU qui ont sacrifié leur vie à la cause de la paix. | UN | ونحيي ذكرى السيد سيرجيو فييرا دي ميلو ومسؤولي الأمم المتحدة الآخرين الذين ضحوا بأرواحهم خدمة للسلام. |
M. Sergio Vieira de Mello Coordonnateur des secours humanitaires pour la région des Grands Lacs | UN | السيد سيرجيو فييرا دي ميلو منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية لمنطقة البحيرات الكبرى |
Peut-être le meurtre de l'un des émissaires les plus éminents de la communauté internationale, M. Sergio Vieira de Mello, donnera un nouvel élan aux efforts déployés pour prévenir et éliminer les actes de terrorisme. | UN | وربما يدفع مقتل أحد أكثر مبعوثي المجتمع الدولي قدرة، السيد سيرجيو فييرا دي ميلو المجتمع الدولي على بذل الجهود من أجل قمع الإرهاب والقضاء عليه. |
Je voudrais rendre hommage à Sergio Vieira de Mello pour ses efforts au Timor oriental et le féliciter de sa nomination comme Haut Commissaire aux droits de l'homme des Nations Unies. | UN | وأود أن أشيد بجهود السيد سيرجيو فييرا دي ميلو في تيمور الشرقية، وأن أهنئه بحرارة على تعيينه مفوضا ساميا للأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
1re séance Le Président ouvre la séance et invite les membres de la Commission à observer une minute de silence pour rendre hommage à la mémoire de M. Sergio Vieira de Mello et des autres membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies qui ont péri à Bagdad. | UN | الجلسة الأولى افتتح الرئيس الجلسة ودعا اللجنة إلى التزام الصمت لمدة دقيقة حدادا على أرواح موظفي الأمم المتحدة الذين لقوا مصرعهم في بغداد وروح السيد سيرجيو فييرا دي ميلو. |
de sécurité par le Secrétaire général Suite au décès inopiné et navrant de M. Sergio Vieira de Mello, je tiens à vous informer que j'ai nommé M. Ramiro Lopes da Silva, à titre temporaire, mon Représentant spécial par intérim pour l'Iraq. | UN | نظرا إلى وفاة السيد سيرجيو فييرا دي ميلو بصورة مفاجئة ومفجعة، أود إبلاغكم بأنني قد عينت السيد راميرو لوبيز دا سيلفا، مؤقتا، ممثلا خاصا لي بالنيابة في العراق. |
Les 13 pays membres du Réseau, qui oeuvrent de concert à promouvoir la sécurité humaine, sont frappés d'horreur devant ces actes barbares, qui ont causé la mort du Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, Sergio Vieira de Mello, et de plusieurs de ses collègues, et blessé de nombreux autres. | UN | إن البلدان الثلاثة عشر الأعضاء في الشبكة التي تعمل من أجل تعزيز الأمن البشري، قد راعتها للغاية هذه الأعمال الوحشية التي أودت بحياة الممثل الخاص للأمين العام في العراق، السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وعدد من زملائه وأصابت بجروح أفرادا آخرين. |
À la veille de la présente session, nous avons été à nouveau horrifiés par les attentats terroristes cruels contre l'ONU en Iraq qui ont coûté la vie à certains des éléments les plus brillants de l'Organisation, dont son Envoyé spécial, M. Sergio Vieira de Mello. | UN | وقبيل انعقاد هذه الدورة رُوِّعنا مرة أخرى بالهجمات الإرهابية الوحشية على الأمم المتحدة في العراق، التي أودت بحياة بعض أفضل شخصيات الأمم المتحدة، بمن فيهم مبعوثها الخاص السيد سيرجيو فييرا دي ميلو. |
Aujourd'hui nous devons garder en mémoire, en particulier, le sacrifice de Sergio Vieira de Mello et des autres fonctionnaires de l'ONU à Bagdad, qui ont donné leur vie pour cette Organisation et pour le peuple iraquien. | UN | ويجب أن نضع في اعتبارنا التضحية التي قدمها السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وكل أفراد الأمم المتحدة الذين ضحوا بأرواحهم في بغداد من أجل هذه المنظمة ومن أجل شعب العراق. |
Nous nous souvenons du courage de M. Sergio Vieira de Mello et d'un trop grand nombre d'autres personnes qui, incarnant les engagements pris par l'ONU pour créer un monde meilleur et pacifique, ont, avant lui, perdu la vie dans l'accomplissement de leur devoir. | UN | ونستذكر شجاعة السيد سيرجيو فييرا دي ميلو والعديدين ممن سبقوه، الذين سقطوا أثناء أداء الواجب، وهم يجسدون التزام الأمم المتحدة، وأغلى تضحياتها، من أجل عالم سلمي أفضل. |
Nous rendons hommage à M. Sergio Vieira de Mello et à ses collègues qui ont perdu la vie et nous pleurons la disparition tragique de cet éminent fonctionnaire international, tombé sous une main terroriste. | UN | إننا نؤبِّن السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وزملاءه، الذين فقدوا أرواحهم، ونشعر بالأسى للخسارة الفاجعة لموظف مدني دولي رفيع الشأن على أيدي الإرهابيين. |
Ainsi, deux bombes ont explosé dès les deux premiers mois de la présence de l'ONU à Bagdad, à son bureau, tuant M. Sergio Vieira de Mello et d'autres. | UN | فعلى سبيل المثال، انفجرت قنبلتان في مكاتب الأمم المتحدة في بغداد في أول شهرين من وجودها هناك، فقتلتا السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وآخرين، وكانتا بمثابة تذكار كئيب لخطر الإرهاب القاتم العشوائي. |
Je souhaite également exprimer notre sincère gratitude à M. Jan Kavan pour sa direction remarquable des travaux de la session précédente. Je voudrais également rendre hommage à M. Sergio Vieira de Mello et aux fonctionnaires des Nations Unies victimes d'un attentat lâche et aveugle à Bagdad. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعبر عن خالص تقديرنا للسيد يان كافان، ولإدارته الحكيمة خلال الدورة الماضية وأود أيضا أن أحيي بإجلال ذكرى السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وموظفي الأمم المتحدة الذين وقعوا ضحية الهوس الجبــــان الأعمــــى فـــــي بغداد. |
Je voudrais, au nom de mon gouvernement, présenter mes sincères condoléances à la famille de M. Sergio Vieira de Mello et à celles de toutes les victimes de l'attentat à la bombe commis contre le siège de l'ONU, à Bagdad, le mois dernier. | UN | وأود أن أعرب عن تعازي حكومتي العميقة لأسرة السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وكل ضحايا التفجير الذي حدث لمقر الأمم المتحدة في بغداد في الشهر الماضي. |
Le pire des forfaits commis durant cette période est l'attentat perpétré contre les locaux de l'ONU à Bagdad, qui a coûté la vie à M. Sergio Vieira de Mello et à plusieurs autres personnes. | UN | وكان أكثر الاعتداءات الوحشية ترويعا خلال هذه الفترة هي الهجومان الإرهابيان على مقر الأمم المتحدة في بغداد، اللذان قُتل فيهما السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وآخرون. |
L'Amérique se joint à vous, ses collègues, pour honorer la mémoire de M. Sergio Vieira de Mello et celle de tous ceux qui sont morts avec lui au service de l'ONU. | UN | إن أمريكا تشارككم، يا زملاء الفقيد، في إجلال ذكرى السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وذكرى سائر الأشخاص الذين سقطوا معه في خدمة الأمم المتحدة. |
9. Le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Sergio Vieira de Mello, s'est rendu deux fois à Jakarta depuis lors et M. Xanana Gusmão, Président du CNRT, a rencontré à Jakarta le 28 avril le Président Wahid et de hauts responsables du Gouvernement afin de renforcer les relations bilatérales. | UN | 9 - وزار السيد سيرجيو فييرا دي ميلو الممثل الخاص للأمين العام جاكرتا مرتين منذ ذلك الحين وزار السيد زنانا غوسماو رئيس المجلس الوطني للمقاومة التيمورية جاكرتا في 28 نيسان/أبريل، حيث اجتمع بالرئيس وحيد وبكبار المسؤولين الحكوميين لزيادة تعزيز العلاقات الثنائية. |
Une allocution d’ouverture a été prononcée par le Secrétaire général adjoint Sergio Vieira de Mello sur le thème : «Promotion de la paix et de la sécurité : activités humanitaires concernant le Conseil de sécurité». | UN | وعقد وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية السيد سيرجيو فييرا دي ميلو جلسة إحاطة مفتوحة بشأن موضوع " تعزيز السلم واﻷمن: اﻷنشطة اﻹنسانية التي تهم مجلس اﻷمن " . |