ويكيبيديا

    "السيطرة أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contrôle ou
        
    • domination ou
        
    • contrôle et
        
    • mainmise ou
        
    On peut imaginer que cette assistance, ce contrôle ou cette coercition sont le résultat du comportement de cet État dans le cadre de l'organisation. UN غير أنه من المتصور أن هذه المساعدة أو السيطرة أو القسر قد تنجم عن سلوك من جانب دولة في إطار المنظمة.
    Nous n'avons aucunement l'intention de traverser la Ligne de contrôle ou la frontière internationale, en dépit des graves provocations émanant de l'autre côté de la frontière. UN وليس لدينا أي نية لعبور خط السيطرة أو الحدود الدولية على الرغم من الاستفزازات الخطيرة عبر الحدود.
    Un gouvernement qui désinvestit en abandonnant les parts en question perd ce contrôle ou cette influence. UN لذا فإن سحب الاستثمارات الحكومية من هذه الشركات هو بمثابة تخل عن حقها في السيطرة أو التأثير.
    Ils ont également réaffirmé le droit inaliénable de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes, en tenant compte de la situation particulière des peuples soumis à la domination coloniale ou à d'autres formes de domination ou d'occupation étrangères. UN كما أكدوا من جديد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف، في تقرير مصيرها، مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب الواقعة تحت نظم استعمارية أو أشكال أخرى من السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبيين.
    Ils ont également réaffirmé le droit inaliénable de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes, en tenant compte de la situation particulière des peuples soumis à la domination coloniale ou à d'autres formes de domination ou d'occupation étrangères. UN كما أكدوا من جديد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف، في تقرير مصيرها، مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب الواقعة تحت نظم استعمارية أو أشكال أخرى من السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبيين.
    e. Toutes les installations de commande, de contrôle et de communications sont désactivées, détruites ou converties. UN )ﻫ( تعطل جميع مرافق القيادة أو السيطرة أو الاتصال، أو تدمر، أو تحول.
    Rattachée directement au chef de secrétariat, l'unité de contrôle interne serait à l'abri de la mainmise ou de l'influence indue exercées par les gestionnaires de l'organisation et gagnerait donc en indépendance et en crédibilité. UN والمسؤولية المباشرة من شأنها أن تقي وحدة الرقابة الداخلية من السيطرة أو التأثير الذي لا لزوم له من جانب المديرين من داخل المنظمة، بما يزيد من استقلاليتها ومصداقيتها.
    Pour fusionner avec la victime, garder le contrôle, ou pour garder un souvenir. Open Subtitles للدمج بالضحية، وللحفاظ على السيطرة أو لنتذكر ما قاموا به
    La nationalité des personnes morales est d’habitude établie par référence à un ou plusieurs éléments tels que l’incorporation ou la constitution, le siège officiel, le centre d’exploitation ou le siège administratif réel et, éventuellement, le contrôle ou l’intérêt prépondérant. UN فالجنسية تتحدد عادة بالاستناد إلى عنصر أو عدة عناصر، من قبيل التأسيس أو اﻹنشاء، والمكتب المسجل، ومركز العمليات أو المقر اﻹداري الحقيقي، وأحيانا بالاستناد إلى عنصر السيطرة أو المصلحة الغالبة.
    Premièrement, il y est demandé de faire en sorte que la législation nationale interdise clairement toutes manifestations de violence contre les enfants, y compris l'usage de la violence à titre de mesure disciplinaire ou de contrôle, ou de sanction. UN أولها، أنها تدعو إلى أن تتضمن التشريعات الوطنية حظرا واضحا لجميع مظاهر العنف ضد الأطفال، بما في ذلك استخدامها كشكل من أشكال التأديب أو السيطرة أو إصدار أحكام.
    Ainsi, les changements en matière de délégation de pouvoirs, allocation des ressources, accords de partenariat, pratiques commerciales et harmonisation interne sont tous assujettis à des degrés divers aux procédures de contrôle ou de conformité du Secrétariat des Nations Unies. UN فمثلاً، تخضع التغييرات في تفويض السلطة وتخصيص الموارد واتفاقات الشراكة وممارسات نشاط العمل والمواءمة الداخلية لدرجات متباينة من السيطرة أو الامتثال لإجراءات أمانة الأمم المتحدة.
    Le point important est que la personne ou l'entité concernée exerce des fonctions de commandement, de contrôle ou de direction, ou de supervision d'ensemble de l'activité et que, comme bénéficiaire de celleci, sa responsabilité peut être engagée. UN والنقطة المهمة هي أن الشخص أو الكيان المعني هو عملياً الذي يمارس التحكم أو السيطرة أو يدير عملية الإشراف العام أو يقوم بها، ويجوز بالتالي تحميله المسؤولية، كونه المستفيد من النشاط.
    Ces dispositions envisagent des situations analogues à celles que visent les projets d'articles 12, 13 et 14, dans lesquels l'origine de l'assistance, du contrôle ou de la coercition est une autre organisation internationale. UN وتشمل الأحكام حالات مماثلة للحالات التي تحكمها مشاريع المواد 12 و13 و14، حيث يكون مصدر هذه المساعدة أو السيطرة أو القسر منظمة دولية أخرى.
    S'il en est membre, cette aide, ce contrôle ou cette coercition ne sont pas simplement le fait de participer au processus de décision de l'organisation selon les règlements de celle-ci. UN وإذا كانت كذلك، فإن هذه المساعدة أو السيطرة أو القسر لا تتألف ببساطة من المشاركة في عملية اتخاذ القرار في المنظمة وفقاً لقواعد المنظمة.
    Dans certains cas, le refus de donner leur consentement est pour les parents ou les tuteurs un moyen de maintenir exagérément leur contrôle ou leur autorité sur les mineurs dont ils s'occupent. UN وفي بعض الحالات، يشكل الامتناع عن الموافقة أسلوباً يتبعه الآباء أو الأوصياء للإبقاء بصورة غير معقولة على السيطرة أو السلطة على من يتولون رعايتهم من القاصرين.
    Dès qu'elle perd le contrôle ou se sent confuse. Open Subtitles أيما تشعر بفقدان السيطرة أو الحيرة
    Ils ont également réaffirmé le droit inaliénable de tous les peuples à l'autodétermination, eu égard en particulier à la situation des peuples soumis à la domination coloniale ou à toute autre forme de domination ou d'occupation étrangères. UN وأكدوا من جديد حق جميع الشعوب غير القابلة للتصرف في تقرير مصيرها، مـــع إيلاء انتباه خاص لحالة الشعوب الواقعة تحت نظـــم استعماريـــة أو أشكال أخرى من السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبي.
    Le premier objectif national déclare que toute personne est dynamiquement impliquée dans sa libération de toute forme de domination ou d'oppression de telle sorte que chaque homme ou femme ait la possibilité de développer toutes ses facultés dans ses rapports avec autrui. UN وجاء في أول هدف وطني أن كل فرد ينبغي أن يدمج بنشاط في عملية التحرر من أي شكل من أشكال السيطرة أو القمع، حتى تتاح له فرصة النماء باعتباره فردا كاملا في علاقاته بالآخرين.
    Conformément aux buts et principes de sa Charte, l'ONU devrait contribuer substantiellement aux efforts de tous les pays et de toutes les nations pour préserver l'indépendance nationale et la souveraineté et pour édifier un monde nouveau, libre et pacifique, exempt de toutes les formes de domination ou d'emprise. UN وتمشيا مع اﻷغراض والمبادئ الواردة في الميثاق ينبغي لﻷمم المتحدة أن تسهم إسهاما ملموسا في الجهود التي تضطلع بها جميع البلدان واﻷمم لحماية الاستقلال والسيادة الوطنيين وبناء عالم جديد حر يسوده السلام ولا يمارس فيه أي شكل من أشكال السيطرة أو اﻹخضاع.
    Elle s'est également attachée à la question de la pauvreté et du sous-développement en rapport avec l'environnement et à la question des conséquences de la détérioration de l'environnement pour les groupes vulnérables comme les autochtones, les peuples soumis à domination ou à occupation étrangères, les femmes, les enfants, les handicapés, les réfugiés et les travailleurs migrants. UN ورُكﱢز فيه أيضاً على مسألة الفقر والتخلف فيما يتعلق بالبيئة وعلى أثر تدهور البيئة على المجموعات الضعيفة مثل الشعوب اﻷصلية، والشعوب الواقعة تحت السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبي، وعلى النساء واﻷطفال واﻷشخاص المعوقين، واللاجئين والعمال المهاجرين.
    L'Atelier a noté que la Convention sur l'immatriculation ne prévoyait pas le transfert du contrôle et de la supervision d'un état d'immatriculation à un autre état. UN 44- ولاحظت الحلقة أن اتفاقية التسجيل لا تنص على تحويل السيطرة أو الاشراف من دولة التسجيل الى دولة أخرى.
    L'assistance, le contrôle et la contrainte peuvent exister dans les relations entre États souverains mais le problème est plus complexe lorsqu'il s'agit d'organisations internationales. UN وبينما يمكن أن توجد المساعدات أو السيطرة أو الإجبار في العلاقات بين الدول ذات السيادة، يتزايد تعقيد المسألة عندما تتعلق بالمنظمات الدولية.
    Rattachée directement au chef de secrétariat, l'unité de contrôle interne serait à l'abri de la mainmise ou de l'influence indue exercées par les gestionnaires de l'organisation et gagnerait donc en indépendance et en crédibilité. UN والمسؤولية المباشرة من شأنها أن تقي وحدة الرقابة الداخلية من السيطرة أو التأثير الذي لا لزوم له من جانب المديرين من داخل المنظمة، بما يزيد من استقلاليتها ومصداقيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد