Celle-ci a toutefois été incapable d'exercer un contrôle effectif sur Gaza depuis que le Hamas y a pris le pouvoir. | UN | بيد أن السلطة الوطنية الفلسطينية لم تستطع ممارسة السيطرة الفعلية على غزة منذ استيلاء حماس على السلطة. |
Il est toutefois peu probable qu'elle soit transposable au cas d'un État qui patronne tenu d'exercer un contrôle effectif sur une entité patronnée qui n'y serait pas immatriculée. | UN | غير أن من المشكوك فيه إمكانية تطبيقه فيما يختص بمطالبة دولة مزكية بممارسة السيطرة الفعلية على كيان حاصل على التزكية عندما يكون هذا الكيان غير مسجل في الدولة المزكية. |
Aucun État membre de la communauté internationale n'a reconnu l'indépendance de l'entité séparatiste, pas même l'Arménie, qui exerce pourtant un contrôle effectif sur les territoires occupés de l'Azerbaïdjan et fournit le soutien économique, politique et militaire, sans lequel l'entité illégale ne pourrait exister. | UN | ولم تعترف أية دولة في المجتمع الدولي بالكيان الانفصالي بوصفه كيانا مستقلاً، ولا حتى أرمينيا، على الرغم من أنها تمارس السيطرة الفعلية على أراضي أذربيجان المحتلة وتقدم مساعدة اقتصادية وسياسية وعسكرية لا غنى عنها ولا يمكن لذلك الكيان غير الشرعي أن يوجد بدونها. |
Aussi la loi peut—elle contenir, outre les dispositions que l’on vient de mentionner, une règle voulant que le contrôle effectif de la société de projet ne puisse passer dans d’autres mains sans l’assentiment préalable du pays hôte. | UN | ولذا فقد ينص القانون على أنه علاوة على اﻷمور المذكورة أعلاه يشترط الحصول على موافقة مسبقة من سلطات البلد المضيف لنقل السيطرة الفعلية على شركة المشروع الى الغير . |
Certaines délégations se sont déclarées préoccupées par l'emploi des mots " toute autorité " exerçant un contrôle réel sur le territoire. | UN | وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء استخدام عبارة " أي سلطة تمارس السيطرة الفعلية على الاقليم " . |
64. L’autorité contractante doit être soucieuse de veiller à ce que les membres originels du consortium de soumissionnaires retenus restent engagés dans la réalisation du projet pendant toute sa durée et que le contrôle assuré sur la société de projet ne soit pas transféré à des entités inconnues d’elles. | UN | 64- قد تكون السلطة المتعاقدة مهتمة بأن يتسمر التزام أعضاء اتحاد الشركات الأصليين للمشروع طوال مدته وبألا تحول السيطرة الفعلية على شركة المشروع إلى كيانات ليست معروفة للسلطة المتعاقدة. |
La question du contrôle effectif exercé sur le comportement du fonctionnaire n'est pas aussi évidente. | UN | ولا تبدو مسألة السيطرة الفعلية على تصرف المسؤول واضحة تماما. |
C'est à l'État territorial, ainsi qu'à tout autre État exerçant sa juridiction ou un contrôle effectif sur son territoire, qu'il incombe en dernier ressort de veiller à ce que les obligations de diligence soient remplies. | UN | والدولة الإقليمية وأي دول أخرى تمارس الولاية القضائية أو السيطرة الفعلية على تلك الأراضي هي المسؤولة في نهاية المطاف عن كفالة الوفاء بالالتزامات المتصلة بالعناية الواجبة. |
organisation internationale Le comportement d'un organe d'un État ou d'un organe ou agent d'une organisation internationale mis à la disposition d'une autre organisation internationale est considéré comme un fait de cette dernière d'après le droit international pour autant qu'elle exerce un contrôle effectif sur ce comportement. | UN | يعتبر تصرف جهاز الدولة أو جهاز المنظمة الدولية أو وكيلها الذي يوضع تحت تصرف منظمة دولية أخرى فعلا صادرا عن هذه المنظمة بموجب القانون الدولي إذا كانت المنظمة تمارس السيطرة الفعلية على ذلك التصرف. |
organisation internationale Le comportement d'un organe d'un État ou d'un organe ou agent d'une organisation internationale mis à la disposition d'une autre organisation internationale est considéré comme un fait de cette dernière d'après le droit international pour autant qu'elle exerce un contrôle effectif sur ce comportement. | UN | يعتبر تصرف جهاز الدولة أو جهاز المنظمة الدولية أو وكيلها الذي يوضع تحت تصرف منظمة دولية أخرى فعلا صادرا عن هذه المنظمة بموجب القانون الدولي إذا كانت المنظمة تمارس السيطرة الفعلية على ذلك التصرف. |
ou une autre organisation internationale Le comportement d'un organe d'un État ou d'un organe ou agent d'une organisation internationale mis à la disposition d'une autre organisation internationale est considéré comme un fait de cette dernière d'après le droit international pour autant qu'elle exerce un contrôle effectif sur ce comportement. | UN | يعتبر، بموجب القانون الدولي، تصرف أي جهاز تابع لإحدى الدول أو أي جهاز أو وكيل تابع لمنظمة دولية يوضع تحت تصرف منظمة دولية أخرى، فعلاً صادراً عن المنظمة الأخيرة إذا كانت تمارس السيطرة الفعلية على ذلك التصرف. |
Selon le projet d'article 6, le comportement d'un organe ou d'un agent d'une organisation internationale mis à la disposition d'une autre organisation internationale est considéré comme un fait de cette dernière pour autant qu'elle exerce un contrôle effectif sur ce comportement. | UN | 11 - ونبه إلى أن مشروع المادة 6 يستخدم معيار السيطرة الفعلية على تصرف أي جهاز أو وكيل يوضع تحت تصرف منظمة دولية عند عزو هذا التصرف إليها. |
Le comportement d'un organe d'un État ou d'un organe ou agent d'une organisation internationale mis à la disposition d'une autre organisation internationale est considéré comme un fait de cette dernière d'après le droit international pour autant qu'elle exerce un contrôle effectif sur ce comportement. | UN | يعتبر تصرف جهاز الدولة أو جهاز المنظمة الدولية أو وكيلها الذي يوضع تحت تصرف منظمة دولية أخرى فعلاً صادراً عن المنظمة الأخيرة بموجب القانون الدولي إذا كانت المنظمة تمارس السيطرة الفعلية على ذلك التصرف. |
Le comportement d'un organe d'un État ou d'un organe ou d'un agent d'une organisation internationale qui est mis à la disposition d'une autre organisation internationale est considéré comme un fait de cette dernière d'après le droit international pour autant qu'elle exerce un contrôle effectif sur ce comportement. | UN | يُعتبر، بموجب القانون الدولي، تصرف جهاز تابع لدولة أو جهاز أو وكيل تابع لمنظمة دولية يوضع تحت تصرف منظمة دولية أخرى فعلاً صادراً عن المنظمة الأخيرة، إذا كانت المنظمة تمارس السيطرة الفعلية على ذلك التصرف. |
Le comportement d'un organe d'un État ou d'un organe ou d'un agent d'une organisation internationale qui est mis à la disposition d'une autre organisation internationale est considéré comme un fait de cette dernière d'après le droit international pour autant qu'elle exerce un contrôle effectif sur ce comportement. | UN | يُعتبر، بموجب القانون الدولي، تصرف جهاز تابع لدولة أو جهاز أو وكيل تابع لمنظمة دولية يوضع تحت تصرف منظمة دولية أخرى فعلاً صادراً عن المنظمة الأخيرة، إذا كانت المنظمة تمارس السيطرة الفعلية على ذلك التصرف. |
En application des principes généraux du droit international, le fait d'une personne extérieure au FMI ne lui est pas attribuable, même lorsque cette personne contribue à l'exercice de fonctions du FMI, sauf si le FMI exerce un contrôle effectif sur le fait considéré ou si un organe compétent du FMI en a accepté ou expressément assumé la responsabilité. | UN | أما عمل شخص آخر خارج عن الصندوق فلا يسند إلى المنظمة بمقتضى المبادئ العامة للقانون الدولي، حتى وإن كان يسعى إلى القيام بمهام الصندوق ما لم يكن الصندوق يمارس السيطرة الفعلية على ذلك العمل أو كان جهاز مختص من أجهزة الصندوق قد صدق ذلك العمل أو تحمل صراحة مسؤوليته . |
Il convient de souligner, comme l'a noté le Secrétaire général dans ses rapports antérieurs sur la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), que ce refus fait suite à la décision prise de propos délibéré de s'abstenir de déployer des troupes le long de la Ligne bleue pour rétablir le calme et reprendre le contrôle effectif de la région, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي التشديد، على نحو ما أشار إليه الأمين العام في تقارير سابقة بخصوص قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، على أن هذا الامتناع وليد قرار سياسي متعمد بعدم نشر قوات على طول الخط الأزرق، على نحو يعيد الهدوء ويضمن السيطرة الفعلية على المنطقة، كما تقضي بذلك قرارات مجلس الأمن. |
Leur présence continue de porter atteinte à la souveraineté du Liban et à l'autorité du Gouvernement et fait obstacle au tracé de la frontière. le contrôle effectif de la frontière orientale entre le Liban et la Syrie, compte tenu du conflit dans ce pays, s'en trouve compromis. | UN | ولا يزال وجودها يقوض سيادة لبنان وسلطته الحكومية، ويجعل ترسيم الحدود أكثر صعوبة، وهذا الوجود يشكل تحدياً خطيراً، بالنظر إلى النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، أمام تحقيق السيطرة الفعلية على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية. |
Les États parties et toute autorité exerçant un contrôle réel sur le territoire où se déroule une opération des Nations Unies respectent le caractère exclusivement international des responsabilités qu'assume le personnel des Nations Unies. | UN | " على الدول اﻷطراف وأي سلطة تمارس السيطرة الفعلية على اﻹقليم الذي تجري فيه عملية لﻷمم المتحدة احترام الطابع الدولي البحت لمسؤوليات موظفي اﻷمم المتحدة. |
56. L’autorité contractante doit être soucieuse de veiller à ce que les membres originels du consortium de soumissionnaires retenus restent engagés dans la réalisation du projet pendant toute sa durée et que le contrôle assuré sur le concessionnaire ne soit pas transféré à des entités inconnues d’elles. | UN | ٥٦ - قد تكون الهيئة المتعاقدة مهتمة بأن يستمر التزام أعضاء اتحاد الشركات اﻷصليين للمشروع طوال مدته وبألا تحول السيطرة الفعلية على صاحب الامتياز إلى كيانات ليست معروفة للهيئة المتعاقدة . |
Dans l'actuel projet d'article 5, le critère est le contrôle effectif exercé sur le comportement. | UN | وفي مشروع المادة 5 الراهن، فإن المعيار هو السيطرة الفعلية على التصرف. |
Dans la mesure où la République moldove du Dniestr (Transnistrie) exerce un contrôle de fait sur le territoire transnistrien sans pour autant être reconnue, le meilleur moyen de la comprendre est de lui appliquer le concept de régime de facto. | UN | وبالنظر إلى أن جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية لها السيطرة الفعلية على ترانسنيستريا دون أن تحظى بالاعتراف، يمكن فهم حالة تلك الجمهورية على أفضل وجه باستخدام مفهوم الأنظمة القائمة بحكم الواقع. |
Le critère principal d'attribution de la responsabilité aux organisations internationales, particulièrement dans les cas où l'instrument constitutif de celles-ci ne contient aucune disposition expresse en la matière, continue d'être le contrôle effectif des actes en question. | UN | والمعيار الأساسي لإسناد المسؤولية إلى منظمات دولية، ولا سيما في الحالات حيث لا يتضمن الصك المنشئ للمنظمة أحكاماً صريحة بشأن المسألة، مازال هو السيطرة الفعلية على الأفعال المعنية. |
Ainsi, la République de Slovénie avait déjà pris le contrôle effectif de l'ensemble de son territoire dans la seconde moitié de l'année 1991. | UN | وهكذا حققت جمهورية سلوفينيا بالفعل السيطرة الفعلية على أراضيها كلها بحلول النصف الثاني من عام 1991. |