ويكيبيديا

    "السيطرة اﻷجنبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • domination étrangère
        
    • de contrôle extérieur
        
    • la domination
        
    • contrôle étranger
        
    • mainmise étrangère
        
    • domination coloniale
        
    • domination étrangères
        
    La contribution éminente de l'information à la lutte contre la domination étrangère et le racisme en vue d'instaurer une paix durable et d'assurer la prospérité de l'humanité a également été mise en évidence. UN وجرى أيضا إبراز المساهمة القيمة لﻹعلام في مكافحة السيطرة اﻷجنبية والعنصرية بغية إقامة سلم دائم وتحقيق الازدهار للبشرية.
    Il est bien connu que mon pays, la Namibie, a été impliqué dans une guerre amère menée contre la domination étrangère et la politique d'apartheid. UN يعرف الجميع أن بلدي، ناميبيا، خاض حربا مريرة ضد السيطرة اﻷجنبية وسياسة الفصل العنصري.
    L'indépendance a été acquise par une série de combats violents, de souffrances, d'aliénation culturelle et de manipulation des nouveaux États par les puissances coloniales dans le but de perpétuer la domination étrangère. UN وقد أحرز الاستقلال في ظل هذا اﻹطار: إطار من القتال الدموي والكرب والانسلاخ الثقافي والمكائد التي دبرتها الدول الاستعمارية للدول الجديدة بغية تأبيد السيطرة اﻷجنبية.
    Pour toutes ces raisons, la Palestine attachait une grande importance à l'assistance fournie par le secrétariat de la CNUCED, assistance qui resterait nécessaire jusqu'à ce que cesse l'occupation israélienne et que le peuple palestinien puisse prendre en mains ses propres affaires, hors de toute forme d'hégémonie ou de contrôle extérieur. UN ولهذه الأسباب فإن فلسطين تعلق قدراً كبيراً من الأهمية على المساعدة التي تقدمها أمانة الأونكتاد، وترى أن الأمر سيظل يحتاج إلى تلك المساعدة إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي ويتمكن الشعب الفلسطيني من تولي أموره بنفسه، بعيداً عن كافة أشكال الهيمنة أو السيطرة الأجنبية.
    Il ne transigera pas sur sa conviction fondamentale, qui est que la lutte légitime des peuples soumis à l'occupation ou à la domination étrangère n'est pas constitutive de terrorisme. UN وقال في ختام كلمته إن وفده يتمسك باعتقاده الجوهري بأن كفاح الشعوب الشرعي في ظل الاحتلال اﻷجنبي أو السيطرة اﻷجنبية لا يشكل إرهابا.
    Le paragraphe 15 en effet prévoit le droit à l'autodétermination des peuples privés par la force de la faculté de l'exercer, et le droit de ces peuples à lutter légitimement contre la domination étrangère. UN فالفقرة ١٥ من ذلك القرار تشير إلى الحق في تقرير المصير للشعوب المحرومة قسرا من ذلك الحق، وحق هذه الشعوب في الكفاح المشروع ضد السيطرة اﻷجنبية.
    Certaines délégations ont également insisté sur la nécessité d'établir une distinction entre terrorisme international et droit à l'autodétermination, liberté et indépendance des peuples privés de ce droit par la force, en particulier les peuples dominés par des régimes coloniaux et racistes ou soumis à d'autres formes de domination étrangère. UN كما أكدت بعض الوفود على أهمية التمييز بين اﻹرهاب الدولي وحق الشعوب المحرومة في تقرير المصير والحرية والاستقلال، ولا سيما الشعوب الخاضعة لﻷنظمة الاستعمارية والعنصرية أو غيرها من أشكال السيطرة اﻷجنبية.
    Certaines délégations ont également insisté sur la nécessité d'établir une distinction entre terrorisme international et droit à l'autodétermination, liberté et indépendance des peuples privés de ce droit par la force, en particulier les peuples dominés par des régimes coloniaux et racistes ou soumis à d'autres formes de domination étrangère. UN كما أكدت بعض الوفود على أهمية التمييز بين اﻹرهاب الدولي وحق الشعوب المحرومة في تقرير المصير والحرية والاستقلال، ولا سيما الشعوب الخاضعة لﻷنظمة الاستعمارية والعنصرية أو غيرها من أشكال السيطرة اﻷجنبية.
    16. La délégation libanaise souhaiterait que l'on inclue dans le projet de code l'intervention, la domination coloniale et les autres formes de domination étrangère. UN ٦١ - ويأمل وفد لبنان أن يدرج في مشروع المدونة التدخل والسيطرة الاستعمارية وغيرها من أشكال السيطرة اﻷجنبية.
    Nous saluons la détermination et la persévérance de la Lituanie, de la Lettonie et de l'Estonie, nations éprises de paix, qui souhaitent voir leurs patries bien-aimées entièrement libérées de la domination étrangère. UN ونحـــن نحيـــي تصميم ومثابرة اﻷمم المتحدة للحريــة - ليتوانيا ولاتفيا واستونيا - في سبيل رؤية أوطانهـــا الحبيبــة محررة تماما من السيطرة اﻷجنبية.
    2. Le nouvel ordre humanitaire international devrait souligner en particulier la nécessité d'appliquer universellement le droit à l'autodétermination pour les peuples assujettis à une occupation ou une domination étrangère. UN ٢ - كما ينبغي للنظام اﻹنساني الدولي الجديد أن يؤكد، بوجه خاص، الحاجة إلى التطبيق الشامل لحق تقرير المصير في حالة الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال اﻷجنبي أو السيطرة اﻷجنبية.
    Le représentant de la Zambie, dans sa déclaration du 24 octobre 1996 devant cette Commission, a affirmé que le Sahara occidental était encore sous domination étrangère. UN لقد أكد ممثل زامبيا في بيانه خلال الجلسة اﻟ ١٢ التي انعقــدت يوم ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ أن الصحراء الغربية لا تزال تحت السيطرة اﻷجنبية.
    Malgré l'article 19 du projet sur la responsabilité internationale des États, qui érige en crimes internationaux aussi bien la domination coloniale et autres formes de domination étrangère que les dommages graves causés à l'environnement humain, ces articles ne semblent pas, pour le moment, avoir convaincu les gouvernements. UN ورغم المادة ١٩ من مشروع المسؤولية الدولية للدول، التي تجعل من السيطرة اﻷجنبية واﻷشكال اﻷخرى للسيطرة اﻷجنبية ومن اﻹضرار العمد والجسيم بالبيئة البشرية جريمتين دوليتين، فإن هذه المواد لم تقنع الحكومات فيما يبدو، في الوقت الراهن.
    À sa quarantième session, l'Assemblée générale a condamné sans équivoque comme criminels tous les actes, méthodes et pratiques de terrorisme où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les auteurs et réaffirmé le droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance de tous les peuples soumis à des régimes coloniaux et racistes et à d'autres formes de domination étrangère. UN وفي الدورة اﻷربعين، أدانت الجمعية العامة إدانة قاطعة جميع أعمال ونهج وممارسات اﻹرهاب أينما وجدت وأيا كان مرتكبها، وأكدت من جديد الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال لجميع الشعوب الخاضعة لنظم استعمارية وعنصرية ولغيرها من أشكال السيطرة اﻷجنبية.
    7. Le droit des peuples à disposer d’eux-mêmes et la nécessité d’éliminer le colonialisme, la discrimination raciale et toutes les formes de domination étrangère sont des principes qui sont consacrés par la Charte et par les règles du droit international. UN ٧ - ومضى يقول إن حق الشعوب في تقرير مصيرها والمبدأ القائل بضرورة القضاء على الاستعمار والتمييز العنصري وجميع أشكال السيطرة اﻷجنبية هما من المبادئ التي يكرسها الميثاق وقواعد القانون الدولي.
    Pour sa part, le Mouvement des pays non alignés a toujours insisté sur la nécessité d'une définition du terrorisme émanant des Nations Unies, qui permettrait de faire la distinction entre le terrorisme et la lutte nationale des peuples soumis à l'occupation ou à la domination étrangère ou coloniale. UN ولقد أكدت بلدان حركة عدم الانحياز، من جانبها، وبصورة متواصلة على ضرورة تعريف اﻷمم المتحدة لﻹرهاب، الذي ينبغي أن يتم التمييز بينه وبين كفاح الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية أو الاحتلال اﻷجنبي من أجل التحرر الوطني.
    43. La République turque, qui a été proclamée après une lutte contre l'occupation et la domination étrangère, a traditionnellement attaché une importance extrême au droit à l'autodétermination des peuples soumis à la domination coloniale ou à d'autres formes de domination ou d'occupation étrangère. UN ٤٣ - واختتم كلمته قائلا إن جمهورية تركيا التي أسست عقب نضال ضد الاحتلال اﻷجنبي والهيمنة اﻷجنبية، كانت تعلق من الناحية التاريخية أهمية كبيرة على حق الشعوب الخاضعة للاستعمار أو غيره من أشكال السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي.
    Pour toutes ces raisons, la Palestine attachait une grande importance à l’assistance fournie par le secrétariat de la CNUCED, assistance qui resterait nécessaire jusqu’à ce que cesse l’occupation israélienne et que le peuple palestinien puisse prendre en mains ses propres affaires, hors de toute forme d’hégémonie ou de contrôle extérieur. UN ولهذه الأسباب فإن فلسطين تعلق قدراً كبيراً من الأهمية على المساعدة التي تقدمها أمانة الأونكتاد، وترى أن الأمر سيظل يحتاج إلى تلك المساعدة إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي ويتمكن الشعب الفلسطيني من تولي أموره بنفسه، بعيداً عن كافة أشكال الهيمنة أو السيطرة الأجنبية.
    En 1959, les Cubains se sont dressés à l'unisson et se sont débarrassés de la domination étrangère. UN في عام 1959، نهض الشعب الكوبـي كرجل واحد وخلص نفسـه من السيطرة الأجنبية.
    Les pays sont toutefois encouragés à fournir des statistiques complémentaires sur les cas où le contrôle étranger peut être réputé présent, même si aucun investisseur étranger direct ne détient une participation majoritaire. UN ومع ذلك تشجع البلدان على تقديم إحصاءات تكميلية تشمل الحالات التي يرى فيها أن السيطرة الأجنبية موجودة، وإن لم يكن أي مستثمر مباشر أجنبي حائزا لأغلبية الأسهم.
    Dans les pays développés comme dans les pays en développement, la mainmise étrangère sur des biens nationaux < < stratégiques > > a suscité d'âpres controverses et les fusionsacquisitions internationales ont déclenché en 2006 d'intenses débats politiques dans des pays comme la France, l'Espagne, les ÉtatsUnis et l'Italie. UN كما جرت مناقشات حادة بشأن السيطرة الأجنبية على الأصول الوطنية " الاستراتيجية " في البلدان المتقدمة، وفي البلدان النامية كذلك، حيث أثارت مسألة دمج وشراء الشركات عبر الحدود مناقشات سياسية حادة في بلدان كإسبانيا وإيطاليا وفرنسا والولايات المتحدة في عام 2006.
    La notion elle-même a trait aux peuples sous domination coloniale ou étrangère ou sous occupation étrangère. UN إن هذا المفهوم ذاته يتعلق بشعوب تقع تحت نير الاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية أو الاحتلال اﻷجنبي.
    Tant que se poursuivront l'occupation et la domination étrangères, il sera inutile de parler de droits de l'homme. UN وما دامت السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي مستمرين، سيكون الكلام عن احترام هذه الحقوق عديم المعنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد