De nouvelles consultations sont prévues à ce sujet avec les donateurs, et le Centre réfléchit à différentes possibilités pour le financement de la réserve. | UN | ويرتقب إجراء المزيد من المشاورات بهذا الشأن مع الجهات المانحة، وينظر المركز في مختلف الخيارات المتاحة لتمويل الاحتياطي التشغيلي. |
Le Président tiendra des consultations à ce sujet avec les coordonnateurs des groupes régionaux. | UN | وسيجري الرئيس مشاورات بهذا الشأن مع منسقي المجموعات الإقليمية. |
Des contacts avancés sont en cours à ce sujet avec le Bureau de la Haut-Commissaire. | UN | وتجري حاليا اتصالات متقدمة بهذا الشأن مع المفوضية. |
En outre, le chef de l’État s’est entretenu de la question avec son homologue ougandais. | UN | وعلاوة على ذلك، تحدث رئيس الدولة في هذا الشأن مع رئيس أوغندا. |
Les membres du Bureau tiennent actuellement des consultations sur la question avec les groupes régionaux pour que leur décision tienne compte des intérêts de toutes les délégations. | UN | وقال إن أعضاء المكتب يتشاورون حاليا بهذا الشأن مع المجموعات الإقليمية من أجل كفالة اتخاذ قرار يعكس مصالح جميع الوفود. |
6. De rechercher les personnes encore portées disparues et de coopérer à cette fin avec les organisations humanitaires internationales, telles que le Comité international de la Croix-Rouge; | UN | أن تبحث عن اﻷشخاص الذين لا يزالون مفقودين، وأن تتعاون في هذا الشأن مع المنظمات الانسانية الدولية، مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية؛ |
h) De continuer à coopérer dans ce domaine avec, notamment, l'OMS, l'UNICEF et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et à solliciter leur assistance technique. | UN | (ح) مواصلة التعاون في هذا الشأن مع منظمات من بينها منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان، والتماس المساعدة التقنية من هذه المنظمات. |
a) D'intensifier les consultations à ce sujet en tenant compte des options suivantes : | UN | (أ) تكثيف المشاورات في هذا الشأن مع أخذ الخيارات التالية في الاعتبار: |
Les mouvements ont assuré l'Algérie de leur pleine coopération et appui dans sa mission tout en se félicitant des contacts qu'elle a pris à ce sujet avec ses partenaires et tout en l'exhortant à les maintenir et à les adapter au besoin durant tout le processus. | UN | وأكدت الحركات للجزائر تعاونها ودعمها الكاملين في مهمتها معربة عن ارتياحها للاتصالات التي قامت بها في هذا الشأن مع شركائها مهيبة بها أن تواصل تلك الاتصالات وتكيفها حسب الحاجة طيلة العملية. |
De nouvelles consultations sont prévues à ce sujet avec les donateurs, et le Centre réfléchit à différentes possibilités pour le financement de la réserve. | UN | ويرتقب إجراء المزيد من المشاورات بهذا الشأن مع الجهات المانحة، وينظر المركز في الخيارات المختلفة لتمويل الاحتياطي التشغيلي |
La question qui se pose est celle de l'utilisation de directives adéquates et la nécessité de mener des consultations sur ce sujet, avec les représentants des personnes handicapées, en collaboration avec le Département des affaires économiques et sociales. | UN | وهذه المسألة منوطة باستخدام المبادئ التوجيهية المواتية ومراعاة الحاجة إلى التشاور بهذا الشأن مع ممثلي المعوقين، بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Au cours de la trenteseptième session du Groupe de travail, des entretiens ont eu lieu à ce sujet avec le Chargé d'affaires par intérim de la Mission permanente d'Afrique du Sud auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وخلال دورة الفريق السابعة والثلاثين، جرت محادثات بهذا الشأن مع القائم بالنيابة بأعمال بعثة جنوب أفريقيا الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Elle a déjà fait des propositions concernant la signature de mémorandums à ce sujet avec la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe et le PNUD, dont elle attend une réaction positive. | UN | بل أن الجماعة قدمت بالفعل مقترحات تتعلق بتوقيع مذكرات تفاهم في هذا الشأن مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، معربا عن أمل الجماعة في أن تتلقي ردا إيجابيا. |
Par ailleurs, conscient de l'importance que revêtent les efforts concertés de tous les États, le Bélarus développe activement sa coopération tant bilatérale que multilatérale dans le domaine de la lutte contre la criminalité, et a déjà signé ou s'apprête à signer des accords à ce sujet avec de nombreux pays de la CEI, d'Europe occidentale et orientale. | UN | ومن ناحية أخرى، تقوم بيلاروس، وقد أدركت أهمية الجهود المنسقة التي تبذلها جميع الدول، بزيادة تعاونها الثنائي والمتعدد اﻷطراف بنشاط في ميدان مكافحة الجريمة، فوقعت بالفعل اتفاقات في هذا الشأن مع بلدان كثيرة في كومنولث الدول المستقلة وأوروبا الغربية والشرقية، أو تتأهب لتوقيعها. |
Conformément à l'article 21, le Comité commencera, lors de la session actuelle, à travailler sur sa prochaine recommandation générale portant sur l'article 2 de la Convention, en échangeant des vues sur le sujet avec les institutions spécialisées et les organisations non gouvernementales. | UN | وعملا بالمادة 21، ستبدأ اللجنة، في الدورة الراهنة، في العمل بشأن التوصية العامة القادمة، التي تتعلق بالمادة 2 من الاتفاقية، وستشرع في هذه العملية بتبادل الآراء في هذا الشأن مع الوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية. |
Nous attendons avec intérêt de poursuivre nos débats sur cette question avec toutes les délégations intéressées. | UN | ونتطلع إلى استمرار مناقشاتنا في هذا الشأن مع كل الوفود المهتمة. |
Ils estiment qu'il serait utile de coopérer activement sur cette question avec d'autres États et organisations ou structures régionales et internationales intéressés. | UN | وينبغي أن يكون هناك تعاون نشط في هذا الشأن مع الدول المعنية الأخرى ومع المنظمات والهياكل الإقليمية والدولية. |
Il a reconnu combien il était important de devenir partie à la Convention et s'est engagé à suivre la question avec les autorités appropriées. | UN | وأقر بأهمية الانضمام إلى الاتفاقية، وتعهد بالقيام بأعمال المتابعة في هذا الشأن مع السلطات المناسبة. |
Le Conseil a convenu qu'il fallait entamer d'urgence les préparatifs de l'installation des principales institutions, à savoir la Présidence, le Conseil des ministres, les chambres du Parlement et la Banque centrale, et a invité les parties à coopérer à cette fin avec le Haut Représentant. | UN | ـ وافق المجلس على البدء فورا في اﻷعمال التحضيرية ﻹنشاء المؤسسات اﻷكثر أهمية، وهي الرئاسة ومجلس الوزراء ومجلسا البرلمان والمصرف المركزي، وطلب إلى اﻷطراف أن تتعاون في هذا الشأن مع الممثل السامي. |
6. ... de rechercher les personnes encore portées disparues et de coopérer à cette fin avec les organisations humanitaires internationales, telles que le Comité international de la Croix—Rouge; | UN | " 6- ... أن تبحث عن الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين، وأن تتعاون في هذا الشأن مع المنظمات الإنسانية الدولية مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية؛ |
6. ... de rechercher les personnes encore portées disparues et de coopérer à cette fin avec les organisations humanitaires internationales, telles que le Comité international de la Croix—Rouge; | UN | " ٦ - ... أن تبحث عن الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين، وأن تتعاون في هذا الشأن مع المنظمات الإنسانية الدولية مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية؛ |
g) De continuer à coopérer dans ce domaine avec, notamment, l'OMS, l'UNICEF et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et de solliciter leur assistance technique. | UN | (ز) مواصلة التعاون في هذا الشأن مع منظمات عدة منها منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان، والتماس المساعدة التقنية منها. |
1) D'intensifier les consultations à ce sujet en tenant compte des options suivantes : | UN | (1) تكثيف المشاورات في هذا الشأن مع أخذ الخيارات التالية في الاعتبار: |