Néanmoins, les possibilités qu'ont ces États d'influencer les affaires mondiales sont restreintes. | UN | ومع هذا ظلت قدرة تلك الدول على التأثير في الشؤون العالمية قدرة محدودة. |
Il est clair qu'aucun État ne possède les moyens de dominer les affaires mondiales. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد دولة واحدة تملك الإمكانيات للسيطرة على الشؤون العالمية. |
Le rôle de l'ONU dans les affaires mondiales est global. | UN | إن لﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية دورا شاملا لجميع الجوانب. |
Il ne faut pas permettre que l'inertie domine la conduite des affaires mondiales. | UN | فيجب عدم السماح للخمول بأن يكون الطابع الغالب في تصريف الشؤون العالمية. |
Les Etats-Unis occupent une position unique dans les affaires du monde d'aujourd'hui : nous le reconnaissons et nous nous en félicitons. | UN | إن الولايات المتحدة تشغل مركزا فريدا في الشؤون العالمية اليوم. ونحن ندرك ذلك ونرحب به. |
Il peut compter sur notre appui continu dans les lourdes fonctions qu'il occupe à la tête de l'Organisation à une époque particulièrement critique pour les affaires internationales. | UN | ونتقدم له بدعمنا المستمر في مهمته الصعبة إذ يقود جهود المنظمة في هذه الحقبة الحاسمة للغاية في الشؤون العالمية. |
Les Nations Unies représentent encore le meilleur recours qu'ont les pays en développement pour promouvoir leurs intérêts dans les affaires mondiales. | UN | إن اﻷمم المتحدة لا تزال تمثل أفضل ملاذ للبلدان النامية للنهوض بمصالحها في الشؤون العالمية. |
Depuis la fin de la guerre froide, l'Organisation joue un rôle plus central dans les affaires mondiales. | UN | وبانتهاء الحرب الباردة تسنمت الهيئة دورا مركزيا أكبر في الشؤون العالمية. |
Son importance, son rôle et son influence dans les affaires mondiales demeurent irréfutables. | UN | ولا تزال أهميتها ودورها وانخراطها في الشؤون العالمية فوق أي شك. |
L'Année internationale a marqué un tournant dans les initiatives de la communauté internationale destinées à braquer les projecteurs sur le rôle des jeunes et à donner plus de force à leur voix dans les affaires mondiales. | UN | ومثّلت السنة الدولية خطوة هامة في مبادرات المجتمع الدولي للتركيز على دور الشباب وتقوية صوتهم في الشؤون العالمية. |
Ces réalités exigent également que nous tenions notamment compte du rôle croissant que jouent les pays en développement dans les affaires mondiales. | UN | كما تتطلب تلك الحقائق أن نراعي على وجه الخصوص الدور المتزايد للبلدان النامية في الشؤون العالمية. |
Ma délégation est d'avis qu'un multilatéralisme renforcé rehaussera le rôle de l'ONU dans les affaires mondiales. | UN | ويرى وفد بلادي أن تعزيز التعددية سينهض بدور الأمم المتحدة في الشؤون العالمية. |
L'ONU continue de jouer un rôle irremplaçable dans les affaires mondiales. | UN | ولا تزال المنظمة تلعب دورا لا بديل عنه في الشؤون العالمية. |
1. Rares sont les périodes qui marquent vraiment un tournant dans le cours des affaires mondiales. | UN | أولا ١ ـ الفترات الواعدة بحق نادرة الوجود في سياق الشؤون العالمية. |
L'Assemblée générale devrait jouer un rôle beaucoup plus actif dans la gestion des affaires mondiales. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تقوم بدور أكثر إيجابية في الشؤون العالمية. |
Suite au naufrage des idéologies, le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires du monde est et demeure essentiel. | UN | إن دور اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية على أثر انهيار اﻷيديولوجيات دور ضروري وسيظل كذلك. |
Les idées importantes émises jusqu'ici dans le débat général ont confirmé le rôle essentiel de l'Organisation dans les affaires du monde. | UN | وقد أكدت الأفكار الهامة التي برزت حتى الآن أثناء المناقشة العامة على الدور الأساسي للأمم المتحدة في الشؤون العالمية. |
Pendant des décennies, l'ONU a joué un rôle essentiel dans les affaires internationales, sur presque tous les plans : politique, économique et social. | UN | وعلى مدى عقود من الزمن، أدت الأمم المتحدة دورا أساسيا في كل جانب تقريبا من الشؤون العالمية: السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Institute of Current World Affairs | UN | معهد الشؤون العالمية الجارية |
Je félicite en particulier le Secrétaire général de son initiative visant à revendiquer un rôle plus central pour l'Organisation dans la gestion des affaires du monde. | UN | وبشكل خاص، أهنئ الأمين العام على مبادراته بالمطالبة بأن تضطلع الأمم المتحدة بدور محوري أكبر في إدارة الشؤون العالمية. |
Par leur volonté politique, les États Membres doivent fournir à l'ONU le soutien dont elle a besoin pour être un véritable acteur sur la scène internationale. | UN | وينبغي أن توفر الدول الأعضاء للأمم المتحدة، من خلال الإرادة السياسية، الدعم الذي تحتاجه لكي تكون جهة فاعلة حقاً في الشؤون العالمية. |
En ce sens, l'Organisation des Nations Unies a un rôle unique à jouer sur la scène mondiale. | UN | والأمم المتحدة بهذا المعنى فريدة من نوعها في الشؤون العالمية. |
Ils emploient donc leur pouvoir pour perpétuer le déséquilibre du pouvoir dans la gestion des affaires internationales. | UN | لذلك يستخدمون نفوذهم لإدامة اختلال توازن القوة في الشؤون العالمية. |
Taiwan étant aujourd'hui un des géants mondiaux dans les secteurs technologique et économique, sa participation à l'examen des questions mondiales est assez logique, compte tenu des nombreux problèmes auxquels nous devons faire face collectivement. | UN | وبالنظر إلى أن تايوان اليوم واحدة من القوى التكنولوجية والاقتصادية الرائدة في العالم، فإن مشاركتها في الشؤون العالمية وثيقة الصلة تماما، آخذين في الاعتبار القضايا العديدة التي نواجهها بشكل جماعي. |
L'Organisation des Nations Unies joue un rôle décisif dans toutes les questions mondiales. | UN | تضطلع الأمم المتحدة بدور بالغ الأهمية في جميع جوانب الشؤون العالمية. |