ويكيبيديا

    "الشائع أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il est courant que
        
    • il est fréquent que
        
    • n'est pas rare que
        
    • développent une résistance à
        
    • courant pour les
        
    Il fait observer qu'il est courant que des enfants de tous âges suivent leurs parents quand ceuxci se réinstallent dans un nouveau pays pour une raison quelconque. UN وتقول إن من الشائع أن يرحل الأطفال من كل سن مع والديهم لبلدان جديدة لأسباب شتى.
    Il fait observer qu'il est courant que des enfants de tous âges suivent leurs parents quand ceux-ci se réinstallent dans un nouveau pays pour une raison quelconque. UN وتقول إن من الشائع أن يرحل الأطفال من كل سن مع والديهم لبلدان جديدة لأسباب شتى.
    Lorsqu'un époux décède en Afrique de l'Est ou en Afrique australe, il est courant que sa veuve et ses biens soient remis en héritage à son frère aîné. UN فعند وفاة الزوج في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، من الشائع أن يرث الأخ الأكبر للزوج الزوجة وممتلكات الزوج.
    il est fréquent que les femmes et les fillettes des localités investies soient violées par les assaillants. UN ومن الشائع أن تغتصب النساء والأطفال عندما تتعرض القرى لهجوم.
    Au demeurant, il n'est pas rare que certains pays bénéficiaires obtiennent une assistance de ce type auprès de plusieurs sources. UN وعلاوة على ذلك، فمن الشائع أن تتلقى فرادى البلدان المستفيدة مثل هذه المساعدة من أكثر من مصدر واحد.
    Il n'est donc pas rare qu'ils développent une résistance à ces derniers. D'après Solari (2002), la fumigation est coûteuse et inefficace contre la dengue. UN ولذا فإنه ليس من غير الشائع أن يصبح هذا البعوض مقاوماً للمبيدات الحشرية ووفقاً لسولاري (2002)،() فإن استخدام التبخير باهظ التكلفة وغير فعال في مكافحة حمى الضنك.
    Ce n'est pas courant pour les hommes d'assister à l'accouchement... Open Subtitles أنها ليس من الشائع أن يشهد الرجال الولادة..
    il est courant que des plaignants et des victimes de violence domestique retirent leur plainte quand elle arrive devant les tribunaux. UN ومن الشائع أن يسحب المشتكون من العنف المنزلي وضحاياه قضاياهم عندما تصل إلى المحكمة.
    Toutefois, puisqu'il est courant que le père et la mère aient une activité professionnelle hors du foyer, les Etats parties devraient préciser dans leurs rapports comment la société, ses institutions et l'Etat font face à leurs responsabilités et aident la famille à assurer la protection de l'enfant. UN ومع ذلك، ما دام من الشائع أن يعمل اﻷب واﻷم بأجر خارج البيت، يجب أن تبين تقارير الدول اﻷعضاء كيفية قيام المجتمع ومؤسساته والدولة بمسؤولياتها في مساعدة اﻷسرة على ضمان حماية الطفل.
    Toutefois, puisqu'il est courant que le père et la mère aient une activité professionnelle hors du foyer, les Etats parties devraient préciser dans leurs rapports comment la société, ses institutions et l'Etat font face à leurs responsabilités et aident la famille à assurer la protection de l'enfant. UN ومع ذلك، ما دام من الشائع أن يعمل اﻷب واﻷم بأجر خارج البيت، يجب أن تبين تقارير الدول اﻷعضاء كيفية قيام المجتمع ومؤسساته والدولة بمسؤولياتها في مساعدة اﻷسرة على ضمان حماية الطفل.
    Par exemple, il est courant que le site Web par l'intermédiaire duquel une entreprise exerce son activité soit hébergé sur le serveur d'un fournisseur de services sur l'Internet (FSI). UN فعلى سبيل المثال، من الشائع أن يكون الموقع الشبكي الذي تمارس مؤسسة ما من خلاله عملها التجاري مستضافا في خادوم تابع لأحد مقدمي خدمات الإنترنت.
    Ainsi qu'on l'a déjà noté, il est courant que les FSI assurent le service consistant à héberger les sites Web d'autres entreprises sur leurs propres serveurs. UN وكما لوحظ سابقا، من الشائع أن يقوم مقدمو خدمات الإنترنت بتوفير خدمة استضافة المواقع الشبكية لشركات أخرى في خواديمهم الخاصة.
    À ce sujet, veuillez aussi expliquer s'il est courant que les femmes victimes de harcèlement sexuel choisissent de régler le problème en démissionnant. UN وفيما يتعلق بالنص الجديد في قانون العمل، يُرجى الإشارة أيضا إلى ما إذا كان من الشائع أن تقرر المرأة ضحية التحرش الجنسي الاستقالة من عملها كحل للمشكلة.
    Toutefois, puisqu'il est courant que le père et la mère aient une activité professionnelle hors du foyer, les États parties devraient préciser dans leurs rapports comment la société, ses institutions et l'État font face à leurs responsabilités et aident la famille à assurer la protection de l'enfant. UN ومع ذلك، ما دام من الشائع أن يعمل الأب والأم بأجر خارج البيت، يجب أن تبين تقارير الدول الأعضاء كيفية قيام المجتمع ومؤسساته والدولة بمسؤولياتها في مساعدة الأسرة على ضمان حماية الطفل.
    Enquêtes du coroner (officier de police judiciaire chargé de l'enquête en cas de mort violente ou suspecte): les coroners sont une espèce en voie de disparition et leurs enquêtes sont très rares; il est courant que les médecins légistes signent un rapport sans même examiner le corps; UN :: تحريات الطبيب الشرعي: الأطباء الشرعيون هم سلالة مهددة بالانقراض وتحرياتهم هي أمر نادر؛ ومن الشائع أن يوقع أخصائيو الأمراض على التقارير دون حتى أن يفحصوا الجثة؛
    Toutefois, puisqu'il est courant que le père et la mère aient une activité professionnelle hors du foyer, les États parties devraient préciser dans leurs rapports comment la société, ses institutions et l'État font face à leurs responsabilités et aident la famille à assurer la protection de l'enfant. UN ومع ذلك، وما دام من الشائع أن يعمل الأب والأم بأجر خارج البيت، يجب أن تبين تقارير الدول الأطراف كيفية قيام المجتمع ومؤسساته والدولة بمسؤولياتها في مساعدة الأسرة على ضمان حماية الطفل.
    11. Outre ces règles impératives applicables à certains constituants et à certains biens, il est fréquent que les États imposent différentes règles impératives de nature plus générale. UN 11- وإضافة إلى تلك القواعد الإلزامية التي تحكم مانحين معينين وموجودات معينة، من الشائع أن تفرض الدول قواعد إلزامية مختلفة أكثر عمومية.
    63. il est fréquent que les budgets destinés à la justice soient considérablement plus réduits que ceux alloués aux pouvoirs exécutif et législatif et à d'autres services publics comme l'éducation et la santé. UN 63- ومن الشائع أن يكون مستوى استثمار الدول في جهاز القضاء أقل بكثير من مستوى استثمارها فيما يتعلق بمهمتيها التنفيذية والتشريعية وفي الخدمات العامة، مثل التعليم والصحة، إذا ما قورن به.
    Illustration 15-9: il est fréquent que les fraudeurs indiquent qu'une certaine partie des fonds sera consacrée à une cause humanitaire ou autre cause charitable donnée. UN المثال التوضيحي15-9: من الشائع أن تعلن مخططات الاحتيال التجاري أن جزءا معينا من الأموال سيذهب لمنفعة قضية إنسانية ما أو قضية خيرية أخرى.
    Le Comité sait qu'il n'est pas rare que ces affaires soient réglées hors des tribunaux à la satisfaction des familles. UN وتدرك اللجنة أنه من الشائع أن تسوى مثل هذه القضايا بما يرضي الأسر عن طريق تسويات خارج المحاكم.
    Le Comité sait qu'il n'est pas rare que ces affaires soient réglées à l'amiable hors des tribunaux à la satisfaction des familles. UN وتدرك اللجنة أنه من الشائع أن تسوى مثل هذه القضايا بما يرضي الأسر عن طريق تسويات خارج المحاكم.
    Il n'est donc pas rare qu'ils développent une résistance à ces derniers. D'après Solari (2002), la fumigation est coûteuse et inefficace contre la dengue. UN ولذا فإنه ليس من غير الشائع أن يصبح هذا البعوض مقاوماً للمبيدات الحشرية ووفقاً لسولاري (2002)،() فإن استخدام التبخير باهظ التكلفة وغير فعال في مكافحة حمى الضنك.
    Il a combattu dans la seconde guerre mondiale, dans le théatre Pacifique C'était courant pour les soldats de ramener des souvenirs de la bataille. Open Subtitles لقد حارب في الحرب العالمية الثانية في جهة المحيط الباسفيكي و من الشائع أن الجنود يجلبون التذكارات من أرض المعركة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد