Il ne manque plus qu'un grillage avec des barbelés et une tour de garde. | Open Subtitles | كل ما أحتاج إليه هو سور من الأسلاك الشائكة وحُراس أبراج |
Tucker, fais remonter le troupeau. Il se dirige vers les barbelés. | Open Subtitles | تاكر حرك هذا القطيع انه يتجه نحو الاسلاك الشائكة |
Mes cils ressemblent à du barbelé. La fin est proche. | Open Subtitles | رموشي أصبحت تشبه الأسلاك الشائكة النهاية قد قربت |
Il est important, en effet, que celle-ci soit associée à toutes les phases de négociations et qu'elle apporte sa contribution positive dans la voie du règlement de cet épineux dossier. | UN | ومن اﻷهمية بمكان لﻷمم المتحدة أن تشارك في جميع مراحـــل المفاوضات وأن، تسهم إسهاما إيجابيا في حل هذه المشكلة الشائكة. |
L'adoption d'une convention constituerait un important pas en avant concernant cette question très importante et épineuse. | UN | إن اعتماد اتفاقية يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام بالنسبة لهذه المسألة الشائكة والهامة جدا. |
Cela exigera aussi des institutions stables, souples et efficaces qui pourront comprendre et traiter des questions complexes et interdépendantes. | UN | إلا أن هذا سيتطلب أيضاً وجود مؤسسات مستقرة ومرنة وفعالة يمكنها استيعاب المسائل الشائكة والمترابطة ومعالجتها. |
Certaines divergences de vues étaient à prévoir, mais le Conseil avait tout de même réussi à régler efficacement plusieurs questions épineuses. | UN | وكان بعض الاختلافات متوقعاً، ولكن المجلس نجح مع ذلك في معالجة عدد من المسائل الشائكة بصورة مثمرة. |
Vous vous retrouverez, avec femmes et enfants, coincés entre des barbelés et des clôtures. | Open Subtitles | وإلّا ستجدون أنفسكم وزوجاتكم وأولادكم محصورين بين الأسلاك الشائكة وأعمدة السياج |
Le centre se composerait d'une enceinte délimitée par des fils de fer barbelés et de quatre abris rudimentaires faits de toits montés sur pilotis. | UN | وأفيد أن المرفق محاط بسياج من اﻷسلاك الشائكة وعليه أربعة أبراج مؤقتة مقامة على أعمدة خشبية. |
C'est en 1956 qu'a été posé le premier réseau expérimental de barbelés, miné puis électrifié, le long de la frontière avec le Maroc. | UN | ووُضعت أول شبكة تجريبية من الأسلاك الشائكة المكهربة ثم الملغومة على طول حدود الجزائر مع المغرب في عام 1956. |
Il me battait avec un bâton enveloppé de barbelé et il pissait sur moi. | Open Subtitles | . لقد ضربني بعصا ملفوفة بالأسلاك الشائكة . و تبوّل علي |
Ils réunissaient du matériel tel que du fil de fer barbelé et d'autres produits métalliques. | UN | وكانوا يقومون بجمع إمدادات مثل اﻷسلاك الشائكة ومواد معدنية أخرى. |
Les passerelles de Shamgona et de Tagiloni ont été détruites à l'explosif tandis que celle reliant les villages d'Otobaya et d'Orsania a été démantelée et barrée avec du fil de fer barbelé. | UN | وقد دُمِّر جسرا شمغونا وتاغيلوني بالمتفجرات، وفكك جسر آخر بين قريتي أوتوبايا وأورسانيتا وأغلق بالأسلاك الشائكة. |
C'est notre vœu le plus cher que tous les problèmes épineux soient réglés en temps voulu afin que l'on puisse accorder à cette question toute l'attention qu'elle mérite. | UN | ويحدونا أمل وطيد أن يجري حل جميع المشاكل الشائكة في الوقت المناسب بغية أن تولى المسألة الأولوية التي تستحقها. |
Il faut aussi tenir compte du problème épineux de la dette intérieure. | UN | وهناك أيضاً المسألة الشائكة المتمثلة في الديون المحلية. |
Nous souhaitons ardemment que l'unité du Conseil soit retrouvée s'agissant de l'épineuse question iraquienne. | UN | ويحدونا أمل كبير في استعادة المجلس لوحدته بشأن القضية العراقية الشائكة. |
Je ne saurais passer sous silence l'épineuse question du Sahara occidental qui, depuis des décennies, mobilise les énergies de la communauté internationale. | UN | ولا يفوتني أن أتناول المسألة الشائكة للصحراء الغربية، التي حشدت طاقات المجتمع الدولي لفترة عقود. |
Dans ce second scénario, les institutions sont stables, souples et efficaces et capables de comprendre et régler des problèmes complexes et interdépendants. | UN | وسيتطلب هذا أيضاً وجود مؤسسات مستقرة ومرنة وفعالة يمكنها استيعاب المسائل الشائكة والمترابطة ومعالجتها. |
Pendant près de deux heures, le Président Préval nous a entretenus des questions épineuses qui figurent à son agenda et des réformes envisagées. | UN | وقد حدثنا الرئيس بريفال لمدة ساعتين تقريبا عن القضايا الشائكة المدرجة في جدول أعماله والاصلاحات المزمع القيام بها. |
L'amélioration de la coopération entre les parties intéressées laisse entrevoir la solution d'un certain nombre de cas difficiles. | UN | وإن إبداء الأطراف المعنية مزيدا من روح التعاون في هذا الشأن يبعث على الأمل في إمكانية حل عدد من الحالات الشائكة. |
Le défi ne consiste pas à s'opposer au mouvement mais à mieux gérer les questions très délicates qui sont en jeu. | UN | ولا يتمثل التحدي في منع التنقل، وإنما في معالجة العديد من المسائل الشائكة المطروحة معالجة أفضل. |
Quatrièmement, il y a la question difficile et complexe des garanties de sécurité négatives données par des États non parties au TNP mais dont on présume qu'ils possèdent l'arme nucléaire. | UN | رابعاً، هناك المسألة الشائكة والمعقدة المتعلقة بمنح ضمانات الأمن السلبية إلى الدول التي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار، والتي يفترض مع ذلك أنها تمتلك أسلحةً نووية. |
L'initiative vise également à mettre en place des moyens permettant de communiquer avec les enfants sur cette question très difficile. | UN | كما تسعى المبادرة إلى استنباط وسائل للاتصال مع الأطفال بشأن هذه المسألة الشائكة. |
Connaissant l'expérience que le Programme des Nations Unies pour l'environnement a accumulée en aidant les pays à dégager la solution de questions environnementales litigieuses et à parvenir à un consensus, | UN | وإدراكا منه للخبرة المتزايدة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة التي اكتسبها من مساعدة الدول على المضي قدما في معالجة القضايا البيئية الشائكة والتوصل الى توافق في اﻵراء بشأنها، |
Deuxièmement, nous pouvons régler la question délicate de la mise en place d'un mécanisme efficace de transferts de fonds pour veiller à ce que les fonds soient affectés aux initiatives d'adaptation et d'atténuation. | UN | ثانياً، يمكننا أن نحل المسألة الشائكة المتعلقة بإيجاد آلية فعالة للتحويل المالي تكفل تدفق الأموال لأنشطة التكيف والتخفيف على السواء. |
- Non. Elle le veut, mais c'est impossible. Très Les oiseaux se cachent pour mourir. | Open Subtitles | تريده لكنه صعب المنال كرواية "الطيور الشائكة" |