L'absence de progrès dans les négociations sur les changements climatiques montre clairement la vaste divergence de vues sur la question. | UN | يكشف عدم إحراز تقدم في مفاوضات تغير المناخ بوضوح البون الشاسع في المواقف من هذه القضايا. |
À l'exception de la Nouvelle-Calédonie, ce sont des petites îles dans le vaste océan Pacifique. | UN | وباستثناء كاليدونيا الجديدة، فإن هذه اﻷقاليم جزر صغيرة في حيز المحيط الهادئ الشاسع. |
Les richesses endormies dans les entrailles de la vaste Amazonie ont éveillé la fantaisie et l'obsession des corporations transnationales, qui n'ont d'autre objectif que celui du profit maximum. | UN | فالثروات المختزنة في أعماق حوض الأمازون الشاسع قد أشعلت خيال وحب استحواذ الشركات عبر الوطنية التي ليس لها مسعى آخر سوى زيادة أرباحها إلى أقصى حد ممكن. |
Une telle diversité biologique englobe l'immense variabilité à l'intérieur des différentes espèces d'organismes vivants et entre les écosystèmes dans lesquels elles vivent. | UN | وهذا التنوع البيولوجي يضم التنوع الشاسع داخل الكائنات الحية وفيما بينها والنظم الايكولوجية التي تعيش فيها. |
Ce projet englobe les objectifs du Millénaire pour le développement qui guident le développement en Inde, vaste pays peuplé d'un milliard d'habitants. | UN | وتشمل هذه الرؤية الأهداف الإنمائية للألفية التي يسترشد بها العمل الإنمائي في هذا البلد الشاسع ذي المليار نسمة. |
On estime par ailleurs que 2,8 millions de personnes résident sur le vaste territoire de la Fédération de Russie sans être enregistrées. | UN | ويقدﱠر أنه يوجد ٨,٢ مليون شخص آخرين يقيمون في اﻹقليم الشاسع للاتحاد الروسي بدون تسجيل. |
On estime par ailleurs que 2,8 millions de personnes résident sur le vaste territoire de la Fédération de Russie sans être enregistrées. | UN | ويقدﱠر أنه يوجد ٨,٢ مليون شخص آخرين يقيمون في اﻹقليم الشاسع للاتحاد الروسي بدون تسجيل. |
La science dissipe les mystères entourant les plus petits des gènes humains, ainsi que le vaste cosmos. | UN | والعلم آخذ في الكشف عن خفايا في أدق الجينات البشرية وفي الكون الشاسع. |
La principale difficulté rencontrée par la Commission était de maintenir une présence effective sur tout le territoire, vaste et divers, du Cameroun. | UN | وتتمثل الصعوبة الرئيسية في التمتع بوجود فعلي في إقليم الكاميرون الشاسع والمتنوع. |
Ils viennent d'au-delà des étoiles, ils ont traversé la vaste étendue de l'espace. | Open Subtitles | لقد أتوا من خلف النجوم عبر الفضاء الشاسع |
Dans le vaste océan temporel que représente ce calendrier, les humains, sont apparus la dernière heure du dernier jour de l'année cosmique. | Open Subtitles | في المحيط الشاسع من الزمن الذي يمثله هذا التقويم نحن البشر نشأنا خلال آخر ساعة من آخر يوم من السنة الكونية |
Rentrer dans l'océan sombre et vaste | Open Subtitles | و ندس أصابع أقدامنا في ذلك المحيط المظلم الشاسع ورائه |
Car si vous controler les vagues là en bas, Vous controlerez l'unique passrelle entre la Mediterranée et le vaste océan Atlantique. | Open Subtitles | ،فمتى ما حكمت الأمواج بالأسفل هناك فقد سيطرت على المعبر الوحيد بين البحر الأبيض المتوسط والمحيط الأطلسي الشاسع |
La communauté internationale ne saurait se résigner à priver le vaste espace méridional de la planète des applications des avancées de la science et de la technologie en faveur du développement économique et de la protection de l'environnement. | UN | وعلى المجتمع الدولي ألا يرضخ لحرمان الجنوب الشاسع من فوائد المنجزات العملية والتكنولوجية للتنمية الاقتصادية وحماية البيئة. |
38. On ignore pratiquement tout sur les combats qui se déroulent ailleurs dans ce vaste territoire. | UN | ٣٨ - ولا يعرف شيء يذكر عن القتال في أماكن أخرى في هذا اﻹقليم الشاسع. |
Pour être constructif, tout processus traitant du vaste domaine et des diverses utilisations des mers et des océans doit, par définition, être ouvert à tous et transparent. | UN | وبطبيعة الحال فإن أية عملية تتناول المجال الشاسع للمحيطات والبحار وأوجه استعمالاته المختلفة، لكي تكون عملية جادة وهادفة ينبغي، بحكم تعريفها، أن تكون مفتوحة العضوية وشفافة. |
Il est vrai que cet immense pays présente une très grande diversité géographique, démographique, religieuse et économique, mais tout Etat doit garantir un minimum uniforme pour tous. | UN | وقال إنه لا شك في أن هذا البلد الشاسع متنوع للغاية في تضاريسه وسكانه ودياناته واقتصاده. ولكنه أضاف أنه يجب على كل دولة أن تضمن حداً أدنى من التوحيد يستفيد منه الجميع. |
Pas un seul Nord-Américain n'a jamais été tué ni blessé, pas une seule installation, grande ou petite, de ce riche et immense territoire n'a jamais souffert le moindre dommage matériel par suite d'une action en provenance de Cuba. | UN | لم يقتل أو يجرح أمريكي واحد قط أو تتكبد مؤسسة واحدة كبيرة أو صغيرة في ذلك البلد الشاسع الغني أقل ضرر مادي بسبب أي عمل صادر من كوبا. |
Dès lors, je voudrais à présent évoquer les défis sécuritaires dans l'immense bande sahélo-saharienne que le Mali partage avec plusieurs pays frères de la région. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى التحديات الأمنية في قطاع الساحل والصحراء الشاسع الذي تشترك فيه مالي مع عدة بلدان شقيقة في المنطقة. |
Considérant par ailleurs que la situation défavorable des Comores, qui comptent au nombre des pays les moins avancés, est aggravée par plusieurs facteurs importants, dont l'éloignement géographique du pays vis-à-vis de ses partenaires commerciaux, la rareté des ressources naturelles, l'exiguïté du marché intérieur, la chute des prix de ses produits d'exportation et la pauvreté des sols, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الحالة السيئة في جزر القمر، هذا البلد المدرج في قائمة أقل البلدان نموا، قد تفاقمت بسبب عوامل هامة كثيرة منها بعده الجغرافي الشاسع عن شركائه التجاريين، وشح الموارد الطبيعية فيه، وضيق سوقه الداخلية، وانهيار أسعار منتجاته التصديرية، وفقر تربته، |
25. Considérant les disparités considérables qui existent entre les différents régimes d'assurance maladie au plan des cotisations, des prestations et de l'étendue de la couverture, les Inspecteurs pensent que l'harmonisation des règlements et des prestations au sein du système des Nations Unies est une option qui doit être examinée au plus tôt. | UN | 25 - نظراً إلى البون الشاسع في الاشتراك، والاستحقاقات ونطاق التغطية بين مختلف خطط التأمين الصحي، يعتقد المفتشان أن توحيد قوانين واستحقاقات التأمين الصحي على صعيد منظومة الأمم المتحدة خيار ينبغي إعطاؤه الأولية. |
Il est temps d'arrêter de se retourner et de commencer à regarder droit devant ... et rentrer dans l'immensité de l'univers | Open Subtitles | حان الوقت لنتوقف عن النظر للداخل ونبدأ في النظر للخارج أن نخطو خارجاً للكون الشاسع العريض |