Au pénal, un procès peut s'ouvrir sans la présence d'un avocat de la défense, sauf si la peine encourue est les travaux forcés à perpétuité ou la peine capitale. | UN | ويجوز في الدعاوى الجنائية أن تباشر اﻹجراءات دون وجود محامٍ يدافع عن المدعى عليه إلا في الحالات التي قد يحكم فيها باﻷشغال الشاقة المؤبدة أو باﻹعدام. |
Si les deux circonstances sont réunies, il est passible des travaux forcés à perpétuité. | UN | وإذا اجتمع هذان الشرطان معاً يحكم بالأشغال الشاقة المؤبدة. |
Si la personne enlevée est de sexe féminin, l'auteur de l'infraction encourt les travaux forcés à terme ou les travaux forcés à perpétuité, si l'infraction s'accompagne de rapports sexuels avec la victime. | UN | ومع ذلك يحكم على فاعل جناية خطف الأنثى بالأشغال الشاقة المؤبدة إذا اقترنت بها جريمة مواقعة المخطوفة. |
Si la victime est une fille, il encourt les travaux forcés à terme ou les travaux forcés à perpétuité, si l'infraction s'accompagne de rapports sexuels avec la victime. | UN | ومع ذلك يحكم على فاعل جناية خطف الأنثى بالأشغال الشاقة المؤبدة إذا اقترنت بها جريمة مواقعة المخطوفة. |
Le gouvernement a répondu que le tribunal militaire l'avait condamné aux travaux forcés à vie (15 ans) dans l'affaire criminelle No 18/1993. | UN | وردت الحكومة بأنه حُكم عليه باﻷشغال الشاقة المؤبدة )٥١ سنة( في قضية الجناية العسكرية ٨١/٣٩٩١. |
Condamnation à des travaux forcés à perpétuité, dégradation civique | UN | الأشغال الشاقة المؤبدة وتجريده من الحقوق المدنية |
i) Si le tuteur est condamné à une peine de prison assortie de travaux forcés ou est condamné aux travaux forcés à perpétuité; | UN | `1` الحكم على الولي بالأشغال الشاقة المؤبدة أو المؤقتة؛ |
iv) Les condamnés aux travaux forcés à perpétuité; | UN | `4` المحكوم عليهم بالأشغال الشاقة المؤبدة. |
- La détention à perpétuité au lieu de la peine de mort ou des travaux forcés à perpétuité; | UN | الاعتقال المؤبد بدلا من الإعدام أو الأشغال الشاقة المؤبدة. |
Élevant la peine aux travaux forcés à perpétuité dans le cas où la détention ou la séquestration a duré plus d'un mois. | UN | ترفع العقوبة إلى الأشغال الشاقة المؤبدة في الحالة التي يدوم فيها الحبس أو الاحتجاز مدة تفوق الشهر. |
Les travaux forcés à perpétuité peuvent être commués en une peine de 10 à 20 ans de travaux forcés; | UN | وأن تستبدل بالأشغال الشاقة المؤبدة الأشغال الشاقة المؤقتة من عشر سنوات إلى عشرين سنة؛ |
Le meurtre commis dans d'autres conditions est passible de travaux forcés à perpétuité. | UN | ويعاقب على جريمة القتل المرتكبة في ظروف أخرى بالأشغال الشاقة المؤبدة. |
Article 342 : Cette peine est élevée à des travaux forcés à perpétuité au cas où la détention ou la séquestration aura duré plus d'un mois. | UN | المادة 342: ترفع هذه العقوبة إلى الأشغال الشاقة المؤبدة في حال تجاوز مدة الحبس أو الاحتجاز الشهر الواحد. |
Article 355 : L'enlèvement d'un mineur de moins de 15 ans par violence ou fraude est puni de travaux forcés à perpétuité. | UN | المادة 355: استعمال العنف أو التدليس لاختطاف قاصر دون الخامسة عشرة من العمر عقوبته الأشغال الشاقة المؤبدة. |
Il prévoit dans sa nouvelle rédaction la peine de travaux forcés à perpétuité dans les cas suivants : | UN | وتنص في صيغتها الجديدة على الحكم باﻷشغال الشاقة المؤبدة في الحالات التالية: |
i) Si le tuteur est condamné à une peine de prison assortie de travaux forcés ou est condamné aux travaux forcés à perpétuité; | UN | ' ١ ' الحكم على الولي باﻷشغال الشاقة المؤبدة أو المؤقتة؛ |
Si le coupable est le père, la mère, un autre ascendant ou la personne qui a la garde de l'enfant, il est puni des travaux forcés à perpétuité. | UN | وإذا كان المذنب هو اﻷب أو اﻷم أو قريب آخر أو الشخص الوصي على الطفل فإنه يعاقب باﻷشغال الشاقة المؤبدة. |
Ce sera les travaux forcés à perpétuité au lieu de Ia mort. | Open Subtitles | ستخفف عقوبته من الإعدام إلى الأشغال الشاقة المؤبدة مدى الحياة. |
Par exemple, un jeune ou un adolescent qui commet un crime passible de la peine capitale ou d'une peine d'emprisonnement accompagné de travaux forcés à perpétuité ou à temps est passible d'une peine de détention conformément aux dispositions de la loi. | UN | كما تفرض عقوبة مخففة على الفتى أو المراهق في حال ارتكابه للجريمة؛ فمثلاً إذا ارتكب جناية تستلزم عقوبة الإعدام أو الأشغال الشاقة المؤبدة أو المؤقتة يعاقب بالاعتقال لمدة محددة وفقاً لأحكام القانون. |
Dans une affaire remontant à 2010, relative à des suspects qui auraient constitué une association de malfaiteurs à but terroriste et été en possession illégale d'armes militaires, le tribunal permanent a prononcé le 18 septembre un verdict par contumace et condamné trois personnes à des travaux forcés à vie et les a déchues de leurs droits civils. | UN | وفي قضية يعود تاريخها إلى عام 2010، وتضم أفراداً مشتبهاً فيهم شكلوا مجموعة ذات نوايا إرهابية وفي حيازتهم أسلحة عسكرية غير مشروعة، أصدرت المحكمة الدائمة في 18 أيلول/سبتمبر حكماً غيابياً، حكمت فيه على ثلاثة أفراد بالأشغال الشاقة المؤبدة وجردتهم من حقوقهم المدنية. |
a) Le viol d'une personne de sexe féminin. La peine est aggravée (réclusion à perpétuité assortie de travaux forcés) si l'acte est commis par un ascendant de la victime, par la personne qui en a la charge ou par celle qui exerce une autorité sur elle (art. 267); | UN | (أ) اغتصاب أنثى بغير رضاها وتشديد العقوبة في حالة ما إذا كان الفعل من أصول المجني عليها أو من المتولين تربيتها أو ملاحظتها أو ممن لهم سلطة أهلها إلى الأشغال الشاقة المؤبدة (المادة 267)؛ |
Lorsque les deux conditions sont conjuguées, la peine est l'emprisonnement à perpétuité accompagné de travaux forcés (art. 269 sur les peines). | UN | وإن اجتمع كلا الشرطين بلغت العقوبة الأشغال الشاقة المؤبدة (المادة 269 عقوبات). |