ويكيبيديا

    "الشباب إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des jeunes à
        
    • les jeunes
        
    • des jeunes aux
        
    • des jeunes sur
        
    • des jeunes dans
        
    • des jeunes vers
        
    • la jeunesse
        
    • jeune à
        
    • des jeunes et
        
    • jeunes a
        
    • jeunesse à
        
    • aux jeunes
        
    • jeunes dans les
        
    Déclaration des jeunes à la Réunion ministérielle de la Conférence internationale sur les enfants UN بيان الشباب إلى الاجتماع الوزاري للمؤتمر الدولي المعني بالأطفال المتأثرين بالحرب
    Abaisser le taux de chômage des jeunes à 15 % en 2010 et à 10 % en 2015. UN وخفض معدل البطالة في صفوف الشباب إلى 15 في المائة في عام 2010 و 10 في المائة في عام 2015
    Tu as du charme et les jeunes veulent être comme toi. Open Subtitles تتمتع بهذا السحر الذي يدفع الشباب إلى التمثل بك
    On constate une dégradation des systèmes éducatifs, l'accès des jeunes aux services de, santé se réduit et le chômage grandit. UN وهناك تدهور في النظم التعليمية؛ وإمكانية وصول الشباب إلى الخدمات الصحية مقيدة؛ والبطالة بين الشباب آخذة في التزايد.
    Proposition pour le Forum mondial de la jeunesse de 2010 et document relatif aux opinions des jeunes sur un développement tenant compte de la culture et de l'identité UN مقترح لمنتدى الشباب لعام 2010 وورقة عن نظرة الشباب إلى التنمية في ظل الثقافة والهوية
    En conséquence, l'Australie souhaite encourager les autres Etats Membres à inclure des jeunes dans leurs délégations à l'Assemblée générale. UN وذكر أن استراليا، لهذا، تود أن تشجع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على ضم الشباب إلى وفودهم إلى الجمعية العامة.
    De plus, les femmes vivent généralement plus longtemps que les hommes et leur isolement, si elles vivent à la campagne, est encore aggravé par l'urbanisation rapide, qui draine la plus grande partie des jeunes vers les villes. UN وتجنح النساء إلى أن يعشن عمرا أطول من الرجل عموما، كما تساهم ظاهرة التحضر السريع التي أدت إلى هجرة معظم الشباب إلى المناطق الحضرية، في عزلة النساء الريفيات المسنات بشكل خاص.
    Les gouvernements sont invités à envisager d'envoyer à cette réunion des délégations de leurs ministères ou départements responsables de la jeunesse. UN والحكومات مدعوة لدراسة إيفاد وفود من وزاراتها أو إداراتها المسؤولة عن الشباب إلى هذا الاجتماع.
    Ces lois réglementent des questions diverses, qui vont de la planification des sols à la justice, des jeunes à la citoyenneté. UN وتنظم هذه القوانين مواضيع متنوعة تمتد من تخطيط الأراضي إلى العدالة، ومن الشباب إلى المواطَنة.
    Ceci est une conséquence de la diminution du taux de natalité et de l'émigration des jeunes à l'étranger. UN ونتج ذلك عن انخفاض معدل المواليد وهجرة الشباب إلى الخارج.
    Cependant, le ratio jeunes migrants internationaux/migrants internationaux adultes est un indicateur de la participation des jeunes à la migration. UN ومع ذلك، فإن نسبة الشباب إلى الكبار بين المهاجرين الدوليين هي مؤشر يعكس مدى مساهمة الشباب في الهجرة.
    les jeunes ont besoin d'emplois, aux États-Unis comme ailleurs dans le monde. UN يحتاج الشباب إلى العمل، في الولايات المتحدة وفي أنحاء العالم على السواء.
    les jeunes instruits se contentent de briguer les quelques postes disponibles dans le secteur de l'enseignement traditionnel. UN ويسعى المتعلمون من الشباب إلى الحصول على عمل في قلة من الوظائف التي يتيحها نظام التعليم التقليدي.
    La conjonction du chômage et du sous-emploi parmi les jeunes rend ce groupe particulièrement vulnérable au recrutement par les groupes armés et à une implication dans des activités criminelles. UN وقد أدى مزيج البطالة والعمالة الناقصة بين الشباب إلى جعل هذه الفئة معرضة بشدة للتجنيد من قبل الجماعات المسلحة، والمشاركة في الأنشطة الإجرامية.
    Il convient de soutenir et de poursuivre l'analyse des données de recherches, et d'accroître la participation des jeunes aux forums mondiaux. UN ولا بد من دعم تحليل البحوث ومواصلته. ويتعين التوسع في ضم الشباب إلى المنتديات العالمية.
    Le meilleur moyen de faire en sorte que la voix des jeunes soit entendue sur la scène internationale consiste pour chaque État Membre à envoyer des délégués des jeunes aux réunions des Nations Unies. UN وقالت إن خير طريقة لكفالة جعل أصوات الشباب مسموعة في الحلبة الدولية هي أن توفد كل دولة من الدول الأعضاء مندوبين من الشباب إلى اجتماعات الأمم المتحدة.
    Dans certains pays, l'afflux des jeunes sur le marché du travail a posé de graves problèmes. UN وفي بعض البلدان، أدى تدفق الشباب إلى سوق العمالة إلى ظهور مشاكل حادة.
    Dans certains pays, l'afflux des jeunes sur le marché du travail a posé de graves problèmes. UN وفي بعض البلدان، أدى تدفق الشباب إلى سوق العمالة إلى ظهور مشاكل حادة.
    Le taux de chômage des jeunes dans le monde a atteint 13,1 %, soit environ le triple du taux enregistré pour les adultes. UN ووصل المعدل العالمي للبطالة في صفوف الشباب إلى 13.1 في المائة، أي ما يقرب من ثلاثة أضعاف معدل بطالة البالغين.
    Programme national de transition des jeunes vers la vie adulte UN البرنامج الوطني لانتقال الشباب إلى مرحلة البلوغ
    Nous avons aidé d'anciens enfants soldats à retrouver le dynamisme propre à la jeunesse. UN وساعدنا على استعادة حيوية الشباب إلى الجنود الأطفال السابقين.
    · Information, éducation et communication, en mettant en œuvre la stratégie < < De jeune à jeune > > UN :: الإعلام والتثقيف والاتصالات، تنفيذ استراتيجية ' ' من الشباب إلى الشباب``.
    Jusqu'à présent, le Forum des jeunes reste le lien essentiel entre le Réseau environnemental des jeunes et le Réseau canadien de l'environnement. UN وما زال تجمع الشباب إلى اليوم صلة الوصل الرئيسية بين الشبكة البيئية للشباب والشبكة البيئية الكندية.
    La persistance de taux de chômage élevés parmi les jeunes a entraîné des phénomènes d’exclusion et d’aliénation qui dans certains cas ont abouti à une augmentation de la délinquance, de la toxicomanie et de la violence. UN وأدى الارتفاع المستمر في معدلات البطالة في أوساط الشباب إلى استبعادهم وانعزالهم عن المجتمع بل أفضى في بعض الحالات إلى زيادة الجريمة وإساءة استعمال المخدرات وممارسة العنف.
    En l'occurrence, au fil des années, les jeunes travaillistes de Norvège ont envoyé de nombreux représentants de la jeunesse à l'Organisation des Nations Unies. UN والحقيقة أن شباب حزب العمل النرويجي أوفدوا، على مر السنين، العديد من ممثلي الشباب إلى الأمم المتحدة.
    Ces programmes apportent aux jeunes la paix de l'esprit, le sens de la compassion, du partage et de l'amour universel, leur permettant de vivre ensemble en harmonie. UN وهذه البرامج تقود الشباب إلى الطمأنينة والشفقة والتحاب والمحبة الشاملة، وهذا يساعدهم على التعايش في وفاق.
    des jeunes dans les institutions d'enseignement supérieur, technique, technologique, artistique et linguistique (Bourses) UN وصول الشباب إلى معاهد التعليم العالـي التقني والتكنولوجي والفني واللغوي (منح دراسية)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد