Cela semble toucher davantage les citadins et nombre de jeunes qui sont allés vivre dans les villes en quête d'une vie meilleure. | UN | ويبدو أن ذلك يؤثر أكثر على سكان المدن والكثير من الشباب الذين ذهبوا إلى المدن بحثاً عن حياة أفضل. |
Aujourd'hui, la moitié des jeunes qui étudient à l'étranger sont des femmes. | UN | و ٥٠ في المائة من الشباب الذين يدرسون بالخارج حاليا هم من الفتيات. |
Il n'existe pas de donnés statistiques référant au nombre de jeunes qui ont fréquenté et ont été formés dans ces centres. | UN | وليست ثمة بيانات إحصائية تشير إلى عدد الشباب الذين تردّدوا على هذه المراكز. أو الذين اضطلعوا بالتدريب فيه. |
Dans les pays en développement, les jeunes âgés de 15 à 29 ans forment presque la moitié de la population adulte. | UN | ويشكل حالياً الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 29 عاماً نصف السكان البالغين في البلدان النامية. |
Le programme d'alphabétisation cible les adultes et les jeunes déscolarisés et a pour objectif de réduire les niveaux d'analphabétisme. | UN | ويستهدف برنامج محو الأمية الكبار كما يستهدف الشباب الذين تركوا المدرسة، وذلك بهدف زيادة مستويات معرفة القراءة والكتابة. |
La plupart des jeunes sans éducation de base sont des femmes. | UN | وتشكل الإناث غالبية الشباب الذين يفتقرون إلى التعليم الأساسي. |
Augmenter le nombre de jeunes ayant accès à des informations et services précis et complets en santé en matière de reproduction; | UN | :: زيادة نسبة الشباب الذين تتاح لهم سُبل الحصول على معلومات وخدمات دقيقة وشاملة تتعلق بالصحة الإنجابية؛ |
Le lieutenant Salsinha ne pouvait plus contenir la colère des jeunes qui avaient rejoint la manifestation. | UN | ولم يتمكن الملازم سالسينها من التحكم في غضب الشباب الذين اشتركوا في المظاهرة. |
Les jeunes qui y ont participé ont eu des échanges de vues francs et ouverts avec des dirigeants politiques. | UN | وقد أجرى الشباب الذين حضروا منتدى التنمية الأفريقي الخامس تبادلا صريحا للآراء مع القادة السياسيين. |
Ça servira d'avertissement à tous ces jeunes qui voudraient essayer de faire la même chose. | Open Subtitles | وهذا سيكون بمثابة درساً لكل الشباب الذين يحاولون القيام بمثل هذا الفعل |
les jeunes, qui constituent la majorité de la population, participent déjà activement au développement. | UN | ويساهم الشباب الذين يشكلون غالبية السكان بنشاط في جهود التنمية. |
Au-delà de l'âge de 21 ans, les jeunes qui n'avaient pas opté pour la nationalité française pouvaient l'acquérir par le processus normal de la naturalisation. | UN | وبعد سن الحادية والعشرين، يستطيع الشباب الذين لم يختاروا الجنسية الفرنسية أن يكتسبوها بواسطة عملية التجنس العادية. |
Il est essentiel que ces services tiennent compte des besoins des jeunes, qui constituent une catégorie à haut risque. | UN | ومن اﻷمور الجوهرية أن تستجيب هذه الخدمات لاحتياجات الشباب الذين يشكلون فئة من أعلى الفئات تعرضا للمخاطر. |
La catégorie la plus affectée par le VIH/sida sont les jeunes de 15 à 24 ans, et les chiffres continuent d'augmenter. | UN | وأكثر من يصابون هم الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة ومازالت هذه الأرقام في تصاعد. |
les jeunes consultent de plus en plus les sites Web consacrés aux métiers et aux formations. | UN | ويزداد عدد الشباب الذين يلجأون إلى المواقع الإلكترونية للبحث عن عمل وبرامج تدريبية. |
La République de Cuba a accueilli deux écoles namibiennes qui recevaient les jeunes ayant survécu au massacre de Cassinga, en Angola. | UN | واستضافت جمهورية كوبا مدرستين ناميبيتين أقام بهما الشباب الذين نجوا من مذبحة كاسينغا في أنغولا. |
Un engagement doit être pris envers ces jeunes gens, qui ne sont pas responsables de la situation dangereuse qui règne dans leur pays. | UN | ويجب أن يكون هناك التزام تجاه الشباب الذين لم يكن لهم يد في إيجاد حالات الخطر في بلدانهم. |
Maintenant que je suis sorti, je me charge de retrouver ceux qui t'ont amoché le visage. | Open Subtitles | والان بعدما خرجت سأجعله من شأني للنيل من الشباب الذين فعلوا هذا بوجهك |
Oui, j'en ai marre des mecs qui se prétendent riches. | Open Subtitles | نعم، لقد سئت من الشباب الذين يسيئون تمثيل أنفسهم كأغنياء .. إنه لأمر سطحي |
Ceux d'entre eux qui n'ont pas choisi leur filière deux mois avant d'avoir terminé leur formation obligatoire reçoivent l'appui des employés de l'Office. | UN | ويساعد موظفون من المكتب نفسه الشباب الذين لم يقرروا بعد في مسار بعينه قبل شهرين من مغادرة المدرسة. |
Mais parfois elle aide les filles à se venger d'un gars qui s'est mal comporté. | Open Subtitles | لكن هي احيانا تساعد الفتيات على الانتقام من الشباب الذين اخطأوا بحقهن |
Cette campagne a mis un accent particulier sur la prévention de la violence aux jeunes âgés de 15 à 25 ans. | UN | وتؤكد الحملة بصفة خاصة على منع العنف بين الشباب الذين يتراوح عمرهم بين 15 و 25 سنة. |
Aux Pays-Bas, le terme sert à décrire les jeunes hommes qui cherchent à séduire des jeunes filles dans le but, essentiellement, de les amener à se prostituer. | UN | ويستخدم مصطلح العاشق لوصف الشباب الذين يغوون الشابات بحيث يكون هدفهم الرئيسي استدراجهن للعمل بالبغاء. |
MIle Taylor, donnez-nous le nom des garçons qui vous ont fait ça, à vous et à Mary. | Open Subtitles | هيا, أنك لن تصدقى هذا, أليس كذلك؟ سيدة تاليور0000 نحتاج إلى معرفة أسماء الشباب الذين فعلوا ذلك بكم0000 |
C'est un de ces types qui est mort en jouant ? | Open Subtitles | أهو أحد أولئك الشباب الذين ماتوا وهم يلعبون؟ |