Il existe également des subventions et des incitations fiscales pour les entreprises qui créent des emplois pour les jeunes, notamment pour les jeunes handicapés. | UN | ويتاح أيضا الدعم والحوافز الضريبية للأعمال التي توجد فرص عمل للشباب، بما في ذلك الشباب المعوقين. |
Les jeunes handicapés ont encore plus de difficultés à participer à la société car ils ne bénéficient pas de l’égalité des chances, des mêmes possibilités dl’accès et d’une pleine participation. | UN | بل إن الشباب المعوقين يواجهون مزيدا من الصعوبات في مشاركتهم في المجتمع، ويعزى هذا إلى انعدام تكافؤ الفرص وسبل الحصول على الخدمات، والمشاركة الكاملة. |
Les gouvernements devraient donner l’exemple en employant de jeunes handicapés et en élaborant des critères pour assurer des débouchés aux handicapés. | UN | وينبغي أن تعطي الحكومات المثل الطيب بأن تستخدم الشباب المعوقين وتصوغ المعايير لفرص العمل للمعوقين. |
Les jeunes handicapés, comme les autres, devraient se voir donner la même possibilité de participer aux manifestations internationales de jeunes. | UN | وينبغي أن تتاح فرص المشاركة في اللقاءات الدولية للشباب أمام الشباب المعوقين على قدم المساواة مع غيرهم. |
Il y aura une présentation par les jeunes handicapés pendant la pause de midi. | Open Subtitles | سيكون هناك تقديم من طرف الشباب المعوقين في الصالة الرياضية يوم الجمعة خلال استراحة منتصف النهار |
Le Gouvernement subventionne les activités d'organisations non gouvernementales dans le domaine de la participation des jeunes, par exemple, des parlements d'enfants dans les villes et villages et une aide aux jeunes handicapés. | UN | وتوفر الحكومة إعانات ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية في مجال مشاركة الشباب مثل الجمعيات الوطنية لﻷطفال في البلدات والقرى، وتقديم المساعدة إلى الشباب المعوقين. |
Des centres de rééducation pour jeunes handicapés ont été créés partout dans le pays, et les installations culturelles à l'intention des jeunes se sont considérablement améliorées en Chine. | UN | كما انشئت مراكز ﻹعادة تأهيل الشباب المعوقين في جميع أنحاء البلاد. وقمنا بإدخال تحسينات كبيرة على المرافق الثقافية للشباب في الصين. |
Dans ce projet figure également une série d'ateliers à l'intention des handicapés organisée par la CESAO, qui vise entre autres à former un groupe de jeunes handicapés aux technologies de l'information. | UN | ويتضمن المشروع أيضا مجموعة من الحلقات التدريبية للمعوقين من تنظيم اللجنة، وهي تشمل تدريب فريق من الشباب المعوقين في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
La principale raison de ce changement est le souci de donner aux jeunes handicapés la possibilité de bénéficier des programmes d'éducation et d'orientation professionnelle et d'empêcher leur exclusion précoce. | UN | والسبب الأساسي لهذا التعديل هو تمكين الشباب المعوقين من الحصول على التعليم والبرامج الموجهة نحو التوظف ومنع التعرض للإقصاء في سن مبكرة. |
Par ailleurs, lorsque des programmes de formation ou de stages visant à aider les jeunes à passer de l'école à la vie active existent, il faut faire en sorte que le nombre de jeunes handicapés qui en bénéficient soient en proportion de leur présence dans la société. | UN | وإضافة إلى ذلك، فحينما تتوفر برامج التدريب والتمرين للشباب الذين في مرحلة انتقالية من المدرسة إلى مكان العمل، يجب إدخال الشباب المعوقين في تلك البرامج بمعدلات تتناسب مع تواجدهم في المجتمع. |
10. Il faudrait reconnaître le fait que les jeunes handicapés ont de plus grandes difficultés à participer à la vie de la société en raison de l'inégalité des chances qui leur sont offertes. | UN | ١٠ - ينبغي التسليم بأن الشباب المعوقين يواجهون صعوبات أكبر مما يواجهه غيرهم في المشاركة في المجتمع، بسبب انعدام تكافؤ الفرص. |
Il faudrait reconnaître le fait que les jeunes handicapés ont de plus grandes difficultés à participer à la vie de la société en raison de l’inégalité des chances qui leur sont offertes. | UN | ١٠ - ينبغي التسليم بأن الشباب المعوقين يواجهون صعوبات أكبر مما يواجهه غيرهم في المشاركة في المجتمع، بسبب انعدام تكافؤ الفرص. |
La situation des petites filles et des jeunes femmes, ainsi que celle des jeunes handicapés, des jeunes réfugiés, des jeunes faisant partie de la catégorie des personnes déplacées, des enfants des rues, des jeunes autochtones, des jeunes migrants et des jeunes appartenant à des minorités mérite une attention urgente, eu égard à l'interdiction du travail forcé et du travail des enfants. | UN | وتتطلب حالة الفتيات والشابات، فضلا عن الشباب المعوقين والشباب اللاجئين والمشردين وأطفال الشوارع والشباب من السكان اﻷصليين ومن المهاجرين واﻷقليات، اهتماما عاجلا، مع مراعاة حظر السخرة وحظر تشغيل اﻷطفال. |
La situation des fillettes et des jeunes filles, ainsi que celle des jeunes handicapés, des jeunes réfugiés, des jeunes faisant partie de la catégorie des personnes déplacées, des enfants des rues, des jeunes autochtones, des jeunes migrants et des jeunes appartenant à des minorités mérite une attention urgente, eu égard à l'interdiction du travail forcé et du travail des enfants. | UN | وتتطلب حالة الفتيات والشابات، فضلا عن الشباب المعوقين والشباب اللاجئين والمشردين وأطفال الشوارع والشباب من السكان اﻷصليين والشباب المهاجرين واﻷقليات، اهتماما عاجلا، مع مراعاة حظر السخرة وحظر تشغيل اﻷطفال. |
La situation des fillettes et des jeunes filles, ainsi que celle des jeunes handicapés, des jeunes réfugiés, des jeunes faisant partie de la catégorie des personnes déplacées, des enfants des rues, des jeunes autochtones, des jeunes migrants et des jeunes appartenant à des minorités mérite une attention urgente, eu égard à l'interdiction du travail forcé et du travail des enfants. | UN | وتتطلب حالة الفتيات والشابات، فضلا عن الشباب المعوقين والشباب اللاجئين والمشردين وأطفال الشوارع والشباب من السكان اﻷصليين والشباب المهاجرين واﻷقليات، اهتماما عاجلا، مع مراعاة حظر السخرة وحظر تشغيل اﻷطفال. |
La situation des fillettes et des jeunes filles, ainsi que celle des jeunes handicapés, des jeunes réfugiés, des jeunes faisant partie de la catégorie des personnes déplacées, des enfants des rues, des jeunes autochtones, des jeunes migrants et des jeunes appartenant à des minorités mérite une attention urgente, eu égard à l'interdiction du travail forcé et du travail des enfants. | UN | وتتطلب حالة الفتيات والشابات، فضلا عن الشباب المعوقين والشباب اللاجئين والمشردين وأطفال الشوارع والشباب من السكان اﻷصليين والشباب المهاجرين واﻷقليات، اهتماما عاجلا، مع مراعاة حظر السخرة وحظر تشغيل اﻷطفال. |
d) En renforçant la participation et l'intégration des jeunes handicapés aux processus décisionnels, sur un pied d'égalité avec les autres; | UN | (د) تعزيز مشاركة الشباب المعوقين وإشراكهم في عمليات صنع القرار على قدم المساواة مع الآخرين؛ |
Faire campagne pour l'adoption et la mise en œuvre du premier projet de loi relatif à l'emploi, établissant les orientations et les priorités des programmes spécifiquement axés sur les handicapés, afin d'ouvrir aux jeunes handicapés l'accès à l'emploi et de faciliter leur réinsertion sociale et professionnelle. | UN | توجيهات وأولويات للبرامج التي تستهدف الإعاقة تحديداً، الناجين من الألغام في المناطق الحضرية؛ ونسب البطالة المرتفعة على الصعيد الوطني؛ ونسب بغية تمكين الشباب المعوقين من الحصول على عمل وإدماجهم الأمية المرتفعة لدى سكان المناطق الحضرية المشردين من المناطق الريفية؛ والمستويات المتدنية |
La République dominicaine a lancé un plan spécial destiné à aider les jeunes handicapés sur le marché de l'emploi en travaillant avec les employeurs éventuels, en aidant les travailleurs handicapés à surmonter les obstacles qui les empêchent de trouver un emploi et de le conserver et en diffusant auprès du public des informations relatives à la situation des travailleurs handicapés. | UN | ولدى الجمهورية الدومينيكية خطة محددة لتوظيف الشباب المعوقين في سوق العمالة وذلك بالعمل مع أصحاب العمل المحتملين، وتنص الخطة أيضا على مساعدة العمال المعوقين عن طريق التغلب على العقبات في مجال الحصول على عمل والمحافظة عليه ونشر المعلومات العامة عن حالتهم. |
Le projet intitulé " Le pont: lien entre mobilité et invalidité " , organisé en 2004 et 2005, a été consacré à la mobilité et à l'intégration des jeunes handicapés aux activités des ONG pour leur permettre de participer au développement de la société civile. | UN | ومشروع " الجسر الموصل بين الحركة والإعاقة " الذي نظم في عامي 2004 و 2005 تناول حركة الشباب المعوقين وإدماجهم في أعمال المنظمات غير الحكومية لكي يتمكنوا من المشاركة في تنمية المجتمع المدني. |