ويكيبيديا

    "الشباب يمثلون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les jeunes représentent
        
    • les jeunes sont
        
    • les jeunes comme
        
    • les jeunes constituent
        
    • la jeunesse représente
        
    • les jeunes constituaient
        
    • les jeunes représentaient
        
    Cependant, étant donné que les jeunes représentent près de 40 % de la population, s'attaquer à ces problèmes revient à tenter de réformer le système dans son ensemble. UN غير أنه ونظراً إلى أن الشباب يمثلون 40 في المائة تقريبا من السكان، فإن حل تلك المشاكل يعني معالجة قضايا على نطاق المنظومة بأسرها.
    les jeunes représentent plus de 50% de la population éthiopienne et leur bien-être est donc une priorité du Gouvernement. UN وأضاف أن الشباب يمثلون أكثر من ٥٠ في المائة من سكان اثيوبيا، ومن ثم تحظى رعايتهم باﻷولوية لدى حكومته.
    les jeunes représentent une source inexploitée d'enthousiasme et d'innovation pour relever les défis du développement durable. UN فهؤلاء الشباب يمثلون نبعا غير مستغل من الحماس والابتكار لمواجهة تحديات التنمية المستدامة.
    Dans le monde développé, les jeunes sont plus de 238 millions, soit 20 % de la population. UN وفي العالم المتقدم النمو، يوجد أكثر من 238 مليون من الشباب يمثلون 20 في المائة من السكان.
    Se félicitant du Programme d'action quinquennal du Secrétaire général, qui reconnaît les jeunes comme une des grandes priorités du système des Nations Unies, et de la nomination d'un Envoyé spécial du Secrétaire général pour la jeunesse, le poste de plus haut rang jamais attribué dans ce domaine au sein du système des Nations Unies, UN وإذ يرحب بجدول أعمال الأمين العام الخمسي، الذي يقر بأن الشباب يمثلون إحدى الأولويات القصوى لمنظومة الأمم المتحدة وبتعيينه للمبعوث الخاص للأمين العام المعني بالشباب، وهو المنصب الشبابي الأعلى رتبةً الذي تم تعيينه ضمن منظومة الأمم المتحدة،
    Bien que le Programme ne figure pas à l'ordre du jour de la session en cours, il ne faut pas oublier que les jeunes constituent la moitié de la population mondiale et qu'ils sont prêts à assumer la responsabilité de leur propre avenir. UN ومع أن البرنامج مدرج في جدول أعمال الدورة الحالية، ينبغي أن لاننسى أن الشباب يمثلون نصف سكان العالم وأنهم مستعدون لتحمل المسؤولية عن مستقبلهم.
    Ayant à l'esprit que la jeunesse représente une part importante de la population mondiale et que la manière d'aborder ses difficultés et ses potentialités aura une influence sur la situation sociale et économique et sur le bien-être et les moyens d'existence des générations futures, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الشباب يمثلون نسبة كبيرة من سكان العالم وأن الطريقة التي يتم التصدي بها للتحديات التي يواجهها الشباب والنهوض بما لهم من إمكانات ستؤثر في الظروف الاجتماعية والاقتصادية ورفاه ومعيشة الأجيال المقبلة،
    Les gouvernements devaient encourager les initiatives de la jeunesse et la communauté internationale, en particulier les organismes des Nations Unies, devaient reconnaître que les jeunes constituaient une force vive qui pouvait être exploitée pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقال إنه يجب على الحكومات أن تدعم مبادرات الشباب كما يجب على المجتمع الدولي، ولاسيما وكالات الأمم المتحدة، أن يدرك أن الشباب يمثلون قوة جبارة يمكن تسخيرها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    31. Le problème du chômage des jeunes est tout aussi aigu : en 1992, les jeunes représentaient 13 % de l'effectif total des demandeurs d'emploi; en 1996, ils en représentaient 33 pour cent. UN 31- ومشكلة البطالة بين الشباب حادة بالمثل. ففي عام 1992، كان الشباب يمثلون 13 في المائة من العدد الإجمالي للباحثين عن عمل؛ وفي عام 1996 ارتفعت نسبتهم إلى 33 في المائة.
    Nous estimons approprié aussi que le Programme reconnaisse les besoins des adolescents en matière de santé génésique et sexuelle, puisque les jeunes représentent le secteur de la population dont la croissance est la plus rapide dans de nombreux pays. UN كما نرى أن من المناسب أن يعترف البرنامج باحتياجات الصحة التناسلية واﻹنجابية للمراهقين، نظرا ﻷن الشباب يمثلون القطاع السكاني اﻷسرع نموا في الكثير من البلدان.
    En effet, les jeunes représentent 40 % des 59 millions de nouveaux chômeurs recensés par l'Organisation internationale du Travail (OIT) depuis 2007 et environ 45 % des personnes ayant basculé dans la misère. UN والواقع أن الشباب يمثلون 40 في المائة مما مجموعه 59 مليون عاطل جديد عن العمل أحصتهم منظمة العمل الدولية منذ عام 2007، ويشكلون حوالي 45 في المائة من الأشخاص الذين أصبحوا يعيشون في حالة من البؤس.
    les jeunes représentent la moitié de la population vietnamienne. UN 38 - وقال إن الشباب يمثلون نصف السكان الفيتناميين.
    À travers cette initiative, la Banque mondiale affiche sa conviction, à savoir que les jeunes représentent une grande force de changement et qu'il convient de leur donner les moyens de participer activement au développement. UN وهذا القرار يؤكد اقتناع البنك الدولي بأن الشباب يمثلون قوة هائلة من أجل التغيير وأنهم يحتاجون للتمكين كي يشاركوا بنشاط في عملية التنمية.
    Le Gouvernement a également réalisé d'ambitieux programmes de réformes politiques, économiques, sociales et en matière de développement, conformément à son programme national, afin d'assurer au pays un avenir meilleur. C'est là un élément particulièrement important car les jeunes représentent 60 % de notre population. UN ويؤمن الأردن بأنه من خلال استثمار طاقات الشباب وتوجيهها لدعم مسيرة التنمية يمكن توفير فرص أفضل في هذه المنطقة بما يضمن مستقبلها، خاصة وأن الشباب يمثلون أكثر من 60 في المائة من مجمل سكانها.
    On estime que les jeunes représentent près de la moitié des 192 millions de chômeurs dans le monde, alors qu'ils ne comptent que pour 25 % de la population mondiale. UN ويقدر أن الشباب يمثلون نحو نصف عدد العاطلين البالغ مجموعهم 192 مليون شخص، وهذه نسبة غير متكافئة لأن الشباب لا يمثلون سوى 25 في المائة من سكان العالم.
    D'après les estimations, les jeunes représentent 44 % du nombre total de chômeurs dans le monde. UN 25 - وتشير التقديرات إلى أن الشباب يمثلون نسبة 44 في المائة من العاطلين عن العمل في العالم.
    Or les jeunes sont l'avenir de toutes les nations, et il est dans notre intérêt de les protéger. UN وبما أن الشباب يمثلون مستقبل جميع اﻷمم، فإن لدينا جميعنا مصلحة حيوية في حمايتهم.
    Se félicitant du Programme d'action quinquennal du Secrétaire général, qui reconnaît les jeunes comme une des grandes priorités du système des Nations Unies, et de la nomination d'un Envoyé spécial du Secrétaire général pour la jeunesse, le poste de plus haut rang jamais attribué dans ce domaine au sein du système des Nations Unies, UN وإذ يرحب بجدول أعمال الأمين العام الخمسي، الذي يقر بأن الشباب يمثلون إحدى الأولويات القصوى لمنظومة الأمم المتحدة وبتعيينه للمبعوث الخاص للأمين العام المعني بالشباب، وهو المنصب الشبابي الأعلى رتبةً الذي تم تعيينه ضمن منظومة الأمم المتحدة،
    Comme nous le savons tous, les jeunes constituent les atouts de toute société et son espoir en l'avenir; il est indispensable d'investir très tôt en eux pour que le pays connaisse un développement authentique. UN نعلم جميعا أن الشباب يمثلون رصيد وأمل أي مجتمع بالنسبة إلى المستقبل؛ وإن الاستثمار المبكر فيهم أصبح حتمية للتنمية الوطنية المجدية.
    Ayant à l'esprit que la jeunesse représente une part importante de la population mondiale et que la manière d'aborder ses difficultés et ses potentialités aura une influence sur la situation sociale et économique et sur le bien-être et les moyens d'existence des générations futures, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الشباب يمثلون نسبة كبيرة من سكان العالم وأن الطريقة التي يتم التصدي بها للتحديات التي يواجهها الشباب والنهوض بما لهم من إمكانات ستؤثر في الظروف الاجتماعية والاقتصادية ورفاه ومعيشة الأجيال المقبلة،
    Les gouvernements devaient encourager les initiatives de la jeunesse et la communauté internationale, en particulier les organismes des Nations Unies, devaient reconnaître que les jeunes constituaient une force vive qui pouvait être exploitée pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقال إنه يجب على الحكومات أن تدعم مبادرات الشباب كما يجب على المجتمع الدولي، ولاسيما وكالات الأمم المتحدة، أن يدرك أن الشباب يمثلون قوة جبارة يمكن تسخيرها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Ministre de la jeunesse et des sports de la Zambie a mis l'accent sur le fait que les jeunes représentaient une force dynamique qui pouvait être le moteur de la création d'emplois et de l'innovation en apportant des solutions entreprenariales aux problèmes environnementaux et sociaux mondiaux actuels. UN وأكد وزير الشباب والرياضة في زامبيا أن الشباب يمثلون قوة دينامية يمكنها أن تعطي دفعة لاستحداث الوظائف والابتكار بتوليد حلول تتعلق بتنظيم المشاريع لمواجهة التحديات البيئية والاجتماعية العالمية الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد