Aucun enfant n'a été trouvé au centre d'instruction militaire de Koundoul qui forme de jeunes officiers. | UN | وفي مركز التدريب العسكري في كوندول، حيث يتلقى الضباط الشبان التدريب، لم يُعثر على أي طفل. |
Mais à terme, la création d'emplois pour les jeunes de ces pays doit avant tout passer par la diversification économique. | UN | ولكن، على المدى الطويل، يجب أن يصبح تنويع الاقتصاد الاستراتيجية الأساسية لتوفير المزيد من فرص العمل للرعايا الشبان. |
Les supports promotionnels, notamment le site Web ainsi que les vidéos, articles et questionnaires, ont été élaborés et réalisés par des jeunes. | UN | وانكب الشبان على إعداد وإنتاج مواد دعائية شملت تصميم موقع شبكي موجه نحو الشبان وقصص بالفيديو ومقالات ومسابقات. |
À la fac, beaucoup de mecs feront de toi un défi. | Open Subtitles | في الجامعة هناك الكثير من الشبان الذين يجعلونك غبية. |
Par contre, il y a plus de jeunes femmes que de jeunes hommes en politique. | UN | وعلى العكس من ذلك، تفوق مشاركة الشابات في المضمار السياسي مشاركة الشبان. |
Ils proposent des mesures spécifiques destinées à répondre aux besoins de ces sous-groupes (jeunes handicapés, jeunes ruraux et citadins, jeunes filles, etc.). | UN | وهي تقدم مقترحات لاتخاذ تدابير محددة لتلبية احتياجات فئات فرعية مثل الشبان المعوقين وشباب الريف وشباب الحضر والشابات. |
Ils proposent des mesures spécifiques destinées à répondre aux besoins de ces sous-groupes (jeunes handicapés, jeunes ruraux et citadins, jeunes filles, etc.). | UN | وهي تقدم مقترحات لاتخاذ تدابير محددة لتلبية احتياجات فئات فرعية مثل الشبان المعوقين وشباب الريف وشباب الحضر والشابات. |
Ils proposent des mesures spécifiques destinées à répondre aux besoins de ces sous-groupes (jeunes handicapés, jeunes ruraux et citadins, jeunes filles, etc.). | UN | وهي تقدم مقترحات لاتخاذ تدابير محددة لتلبية احتياجات فئات فرعية مثل الشبان المعوقين وشباب الريف وشباب الحضر والشابات. |
Deux des jeunes gens ont reçu 60 coups de fouet et le troisième 30. | UN | وتلقى إثنان من الشبان ٠٦ جلدة، بينما تلقى الثالث ٠٣ جلدة. |
Des policiers et des gardes frontière sont arrivés sur place peu après l'incident et ont interpellé des dizaines de jeunes Arabes rue David. | UN | ووصل أفراد الشرطة وأفراد شرطة الحدود إلى المكان بعد ذلك بمدة وجيزة واعتقلوا عشرات من الشبان العرب في شارع داوود. |
Des jeunes Palestiniens auraient agressé le garde de la ferme et saisi son arme. | UN | وأبلغ أن بعض الشبان الفلسطينيين قد هاجموا حارسا بالمزرعة وأخذوا سلاحه. |
À Ramallah, des jeunes ont lancé des pierres sur les soldats qui gardaient les barrages routiers situés aux abords de la ville. | UN | وفي رام الله، ألقى الشبان الحجارة على جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي المتمركزين عند حواجز الطرق بالقرب من المدينة. |
Les jeunes des minorités ethniques sont à peine représentés dans l'enseignement supérieur. | UN | يكاد لا يكون الشبان من اﻷقليات اﻹثنية ممثلين في التعليم العالي. |
Ayant identifié M. Agani, la police s'est effectivement désintéressée des autres jeunes hommes. | UN | وبعد ما تعرفت الشرطة على البروفيسور أغاني قامت فعلا بإخلاء سبيل الشبان. |
Cet ouvrage s'adresse au personnel de terrain au Moyen-Orient ainsi qu'aux jeunes chercheurs et aux diplomates. | UN | والكتاب موجه كدليل للممارسين في الشرق الأوسط فضلا عن كونه أداة تدريب مفيدة للباحثين الشبان والدبلوماسيين. |
De nombreux jeunes scientifiques et chercheurs ont participé à ces cours. | UN | وشارك في هذه الدورات كثير من العلماء والباحثين الشبان. |
Prix TOYM (récompensant 10 jeunes Philippins pour services exceptionnels) pour les relations internationales, 1975. | UN | وسام الشبان العشرة البارزين في الفلبين في مجال العلاقات الدولية، 1975. |
Si tu peux faire ces choses-là, tu auras un énorme avantage sur les autres mecs. | Open Subtitles | ان تمكنت من القيام بهذه الامور فستكون متقدما باشواط على بقية الشبان |
Des gars comme Cougar, mais sans le côté chaud et doux. | Open Subtitles | مجموعة من الشبان مثل كوغر لكن ليسوا مهضومين مثله |
Je dois laisser les garçons lui parler comme ça ? | Open Subtitles | أمن المفترض ادع الشبان يتحدثون إليها.. بهذا الشكل؟ |
Il faut pour cela apprendre aux jeunes hommes à respecter l'autodétermination des femmes et à partager avec elles les responsabilités en matière de sexualité et de procréation, conformément aux recommandations du Programme d'action mondial pour la jeunesse; | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تربية الشبان على احترام حق المرأة في تقرير المصير، وعلى مشاطرتها المسؤولية في المسائل المتعلقة بالحياة الجنسية والإنجابية على نحو ما يدعو إليه برنامج العمل العالمي المعني بالشباب |
La jeune génération construit et définit de nouvelles valeurs liées à la parité, et le nombre de femmes menant une carrière a considérablement augmenté. | UN | والجيل الحالي من الشبان هو الذي يحدد ويشكل القيم الجنسانية الجديدة. وقد ازداد كثيرا عدد من لهن حياة وظيفية. |
On est à New York. Beaucoup de types portent ça. | Open Subtitles | هذه مدينة نيويورك العديد من الشبان يرتدون مثلها |
On a toutes des problèmes de mec. | Open Subtitles | أعتقد أننا جميعاً لدينا مشاكل مع الشبان ، أليس كذلك ؟ |
Le Gouvernement israélien tient l'Autorité palestinienne pour responsable du bien-être des adolescents enlevés. | UN | وتحمِّل حكومة إسرائيل السلطةَ الفلسطينيةَ المسؤولية عن سلامة هؤلاء المراهقين المختطفين الشبان. |
Une fois attaqués, ces gars-là changent leur routine. | Open Subtitles | بعد أن داهمنا هؤلاء الشبان كما فعلنا لا يمكن ألاّ يتحرّكوا |
Ces réseaux sont indispensables pour toucher l'ensemble de la population, en particulier les hommes, les adolescents et les jeunes couples. | UN | وتكتسب هذه الشبكات أهمية حاسمة في الوصول إلى السكان بأكملهم، لا سيما الرجال والمراهقين واﻷزواج الشبان. |