Les réseaux internationaux les plus importants ne sont pas composés de relations entre États. | UN | وأهم الشبكات الدولية ليست الشبكات التي تتكون من علاقات بين الدول. |
Certains ont été recrutés par des réseaux internationaux et agissent comme leurs messagers ou leurs intermédiaires. | UN | وقد وظفت الشبكات الدولية بعضا منهم، واستخدمتهم كمهربين أو وسطاء لها. |
Au Brésil, on a trouvé que le PNUD sous-utilisait les connaissances disponibles par l'intermédiaire des réseaux internationaux. | UN | وفي البرازيل، اتضح أن البرنامج الإنمائي لا يستفيد بالقدر الكافي من المعارف التي تتيحها الشبكات الدولية. |
Quatrièmement, il faut démanteler les réseaux internationaux qui financent la piraterie en mer. | UN | ورابعا، ثمة حاجة لإيقاف الشبكات الدولية لتمويل القرصنة البحرية. |
En outre, la création d'un réseau international avec d'autres unités mixtes de contrôle des ports, opérant dans d'autres pays, encourage ce type de coopération et la coordination avec les principaux partenaires commerciaux. | UN | وعلاوة على ذلك، يعزِّز تكوين الشبكات الدولية مع الوحدات المشتركة الأخرى لمراقبة الموانئ، العاملة في البلدان الأخرى، التعاون والتنسيق على نحو مشابه مع الشركاء التجاريين الرئيسيين. |
Renforcer les réseaux internationaux et l'échange d'informations pour une meilleure planification préalable | UN | تعزيز الشبكات الدولية وتبادل المعلومات من أجل التأهب لمواجهة الكوارث |
Elle associe les entités nationales, les pouvoirs publics, les milieux universitaires et d'autres secteurs intéressés à un vaste dialogue auquel participent les principaux réseaux internationaux de la région. | UN | وتشمل المبادرة مناهج العمل الوطنية والحكومات والمؤسسات الأكاديمية وغيرها من الجهات ذات الصلة ضمن حوار واسع النطاق تشارك فيه الشبكات الدولية الرئيسية الموجودة بالمنطقة. |
Ces centres devraient s'insérer dans les réseaux internationaux d'échanges de connaissances et de données d'expérience. | UN | وينبغي أن تشكل تلك المراكز جزءا من الشبكات الدولية لتبادل المعارف والخبرات. |
On est stupéfait de l'ampleur des fonds levés à l'extérieur à des fins terroristes et de l'étendue des réseaux internationaux développés à cet effet. | UN | إن كبر حجم الأموال التي تجمع في الخارج لأغراض إرهابية، واتساع نطاق الشبكات الدولية التي أنشئت لهذا الغرض، يحير الذهن. |
Il peut faire énormément de victimes en faisant appel aux réseaux internationaux et aux stratégies les plus perfectionnées. | UN | فقد تمكن هذا العمل الإرهابي من إلحاق إصابات جسيمة باستخدام الشبكات الدولية واتباع استراتيجيات أكثر تعقيداً. |
Il s'ensuit que l'Algérie ne peut être considérée comme un maillon dans les réseaux internationaux de financement du terrorisme international. | UN | ومن ثـم لا يمكـن اعتبــار الجزائر حلقة في الشبكات الدولية لتمويل الإرهاب الدولي. |
À une diplomatie d'États, tout d'abord, s'opposent des agencements de réseaux internationaux dans lesquels l'action individuelle supplante l'ordre international. | UN | أولاً، تصطدم دبلوماسية الدول بما توفره الشبكات الدولية من رسائل يحل فيها عمل الفرد محل النظام الدولي. |
En renforçant les réseaux internationaux existants et en particulier en appuyant les efforts de l'OMS, de la FAO et de l'OIE; | UN | :: تعزيز الشبكات الدولية القائمة وبخاصة دعم الجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأغذية والزراعة، والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية؛ |
En font partie les organisations qui luttent pour l'environnement, le développement, les droits de l'homme et la paix, et leurs réseaux internationaux. | UN | وهي تشمل منظمات مكرسة لقضايا البيئة، والتنمية، وحقوق الإنسان، والسلام، وتشمل الشبكات الدولية لتلك المنظمات. |
Les autorités nationales et locales ont les unes et les autres un rôle à jouer dans ce processus, de même que les réseaux internationaux d’éducation et de recherche. | UN | لذا لا بد للحكومات الوطنية والمحلية جميعها من أن تقوم بدور في هذه العملية اضافة إلى الشبكات الدولية للتعليم والبحوث. |
Le coût d'accès aux réseaux internationaux constituerait le facteur de discrimination. | UN | وستكون كلفة الدخول في الشبكات الدولية هي الفيصل في ذلك. |
Des réseaux internationaux d’ONG, forts de millions de membres de par le monde, sont également très actifs. | UN | وتعمل أيضا بنشاط بالغ الشبكات الدولية للمنظمات غير الحكومية، التي تضم ملايين من اﻷفراد في أرجاء العالم. |
Directeur du Groupe de recherche sur la politique en matière de drogues et de criminalité et la criminalité au niveau international, participe aux réseaux internationaux suivants : | UN | مدير وحدة اﻷبحاث المعنية بسياسة المخدرات والسياسة الجنائية والجريمة الدولية يشارك في الشبكات الدولية التالية: |
L'exploitation des femmes dans des réseaux internationaux de prostitution et de traite est devenue l'une des principales activités de la criminalité internationale organisée. | UN | وقد أصبح استغلال المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار بالمرأة محور اهتمام رئيسي للجريمة الدولية المنظمة. |
Ces trois réseaux internationaux comptent parmi leurs organisations participantes de nombreuses ONG et organisations communautaires locales et nationales. | UN | وداخل هذه الشبكات الدولية الثلاث، توجد كثير من المنظمات غير الحكومية المحلية والوطنية ومنظمات المجتمعات المحلية. |
Le nombre de précédents en matière de mécanismes publics mondiaux de diffusion technologique est limité, mais les organismes chargés d'élaborer les politiques publiques internationales peuvent s'inspirer des réseaux scientifiques internationaux existants, comme le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat. | UN | 45 - ولا توجد سوى سوابق محدودة لآليات دولية لنشر التكنولوجيا تتولى زمامها جهات حكومية، إلا أن قدرات صنع السياسات العامة على الصعيد الدولي يمكن أن تعتمد على الشبكات الدولية العلمية القائمة من قبيل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ. |