ويكيبيديا

    "الشبكات الموجودة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réseaux existants
        
    • de réseaux
        
    • les réseaux
        
    • réseaux actuels
        
    Il a été proposé de mettre au point un descriptif type des fonctions de ces points focaux et de resserrer les liens avec les réseaux existants. UN واقتُرح وضع صيغة نموذجية لوصف مهام جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات ولتدعيم الصلات بين الشبكات الموجودة.
    On a noté que les réseaux existants présentaient des caractéristiques différentes pour ce qui est des institutions représentées et de la couverture régionale. UN وسلّموا بأنَّ الشبكات الموجودة لها خصائص مختلفة من حيث المؤسسات الممثّلة فيها ونطاق شمولها الإقليمي.
    Les projets visant à remettre en état les réseaux existants de distribution d'eau potable et à fournir de nouveaux services connaissent déjà un début d'exécution; UN وفي الوقت نفسه، بدأ تنفيذ الخطط الرامية الى إصلاح الشبكات الموجودة لﻹمداد بمياه الشرب وانشاء شبكات جديدة؛
    Dans le cadre de 185 réunions avec 12 groupes de réseaux, au quartier général et dans 9 bureaux locaux UN من خلال 185 اجتماعا مع 12 مجموعة من الشبكات الموجودة في المقار في 9 مكاتب ميدانية
    Si l'on voulait que la Conférence soit efficace, il était indispensable d'agir au niveau de la communauté et de mobiliser les médias, d'utiliser au maximum la technologie moderne et d'employer et de renforcer tous les réseaux actuels. UN وإذا أريد للمؤتمر أن يكون فعالا فمن الضروري الوصول إلى القواعد الشعبية وتعبئة وسائط اﻹعلام والاستفادة إلى الحد اﻷقصى من التكنولوجيا الحديثة واستخدام وتقوية جميع الشبكات الموجودة.
    En conséquence, les VNU s'étaient efforcés à la fois de développer les réseaux existants et d'en établir de nouveaux, en encourageant des formes de volontariat plus organisées et en appuyant la recherche dans le domaine de l'évaluation quantitative du volontariat. UN ووفقا لذلك، ظل البرنامج يعكف على الاستفادة من الشبكات الموجودة وعلى إنشاء شبكات جديدة بالدعوة إلى أشكال من التطوع تتميز بقدر أكبر من التنظيم وبتقديم الدعم لإجراء البحوث في مجال التقييم النوعي للتطوع.
    En conséquence, les VNU s'étaient efforcés à la fois de développer les réseaux existants et d'en établir de nouveaux, en encourageant des formes de volontariat plus organisées et en appuyant la recherche dans le domaine de l'évaluation quantitative du volontariat. UN ووفقا لذلك، ظل البرنامج يعكف على الاستفادة من الشبكات الموجودة وعلى إنشاء شبكات جديدة بالدعوة إلى أشكال من التطوع تتميز بقدر أكبر من التنظيم وبتقديم الدعم لإجراء البحوث في مجال التقييم النوعي للتطوع.
    Les réseaux existants devraient être utilisés. UN فينبغي استخدام الشبكات الموجودة حاليا.
    Ayant examiné les résultats positifs du bilan de la phase 1 du recensement et de l'évaluation des réseaux existants destinés à concourir à la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, UN وقد استعرض النتائج الايجابية للتقرير التقييمي الصادر عن المكتب بشأن المرحلة الأولى لاستقصاء وتقييم الشبكات الموجودة لدعم تنفيذ الاتفاقية،
    Ayant examiné les résultats positifs du bilan de la phase 1 du recensement et de l'évaluation des réseaux existants destinés à concourir à la mise en œuvre de la Convention, UN وقد استعرض النتائج الايجابية للتقرير التقييمي الصادر عن المكتب بشأن المرحلة الأولى لاستقصاء وتقييم الشبكات الموجودة لدعم تنفيذ الاتفاقية،
    Ils devraient ainsi contribuer à une gestion qui aura un impact minime sur l'environnement, grâce à des démarches interdisciplinaires et à l'usage de réseaux existants. UN وينبغي لهذه البحوث أن تسهم أيضاً في إدارة الأثر البيئي القليل باتباع نُهُج متعددة الاختصاصات وبالاعتماد على الشبكات الموجودة حالياً.
    On a noté en outre que certains réseaux existants mettaient à la disposition de leurs membres des canaux sécurisés d'échange d'informations alors que d'autres reposaient sur des plates-formes de communication établies. UN وذُكر كذلك أنَّ بعض الشبكات الموجودة توفّر لأعضائها قنوات مشفَّرة لتبادل المعلومات، بينما يعتمد بعضها الآخر على منصات الاتصال المعتادة.
    Les points focaux ont convenu qu'un réseau mondial pour l'échange informel d'informations en matière de détection et de répression s'avérait indispensable et se sont mis d'accord pour collaborer avec les réseaux existants. UN واتفقت جهات الاتصال على أن هناك حاجة إلى شبكة عالمية لتبادل غير رسمي للمعلومات المتعلقة بإنفاذ القانون، كما اتفقت على التعاون مع الشبكات الموجودة.
    La présente proposition concerne le recensement des réseaux existants qui interviennent au premier chef dans l'échange de données informatisé avec les pays développés; toutefois, elle porte également sur les réseaux qui, tout en s'appuyant sur les techniques électroniques, viennent à leur tour épauler les échanges d'informations avec la base. UN ويتناول هذا الاقتراح التعرف على الشبكات الموجودة والمعنية أساسا بتبادل المعلومات مع البلدان المتقدمة من خلال التكنولوجيا الالكترونية؛ غير أنه يتناول أيضا تلك الشبكات التي قد تستخدم التكنولوجيا الالكترونية ولكنها، بدورها، تُستخدم كشبكات لدعم تبادل المعلومات على مستوى القاعدة. المنهج
    54. Dans le cadre de l'étude sur l'architecture mondiale du recouvrement d'avoirs et pour faciliter l'échange d'informations, on examine actuellement les réseaux existants et des recommandations préliminaires sont formulées sur les moyens d'en renforcer l'utilité. UN 54- ومن خلال الدراسة المتعلقة بالبيان العالمي لدعم استرداد الموجودات، تُستكشف الشبكات الموجودة لتيسير تبادل المعلومات وتُقدَّم توصيات أولية بشأن سبل تحسين جدوى تلك الشبكات.
    Les autres modalités ont été en particulier des ateliers ou moyens de formation permettant de mettre en commun des connaissances, des compétences et des expériences et servant à relier les réseaux existants et à en accroître l'impact. UN وشملت الآليات الأخرى حلقات عمل/آليات تدريب تساهم في تبادل المعارف والمهارات والتجارب وتستخدم لوصل وتعزيز تأثير الشبكات الموجودة.
    Un autre de ses éléments importants consistera à renforcer les réseaux existants afin d'obtenir des données pertinentes, de les mettre à jour et de les diffuser, et de faciliter les échanges de données d'expérience et de pratiques optimales entre les décideurs politiques, les universitaires et les autres parties intéressées. UN وسيكون من بين العناصر الهامة الأخرى للاستراتيجية تعزيز الشبكات الموجودة حاليا لإنتاج واستكمال ونشر المعلومات ذات الصلة وتيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بين مقرري السياسات، والعلماء وغيرهم من الأطراف المعنية.
    Un autre de ses éléments importants consistera à renforcer les réseaux existants afin d'obtenir des données pertinentes, de les mettre à jour et de les diffuser, et de faciliter les échanges de données d'expérience et de pratiques optimales entre les décideurs politiques, les universitaires et les autres parties intéressées. UN وسيكون من بين العناصر الهامة الأخرى للاستراتيجية تعزيز الشبكات الموجودة حاليا لإنتاج واستكمال ونشر المعلومات ذات الصلة وتيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بين مقرري السياسات، والعلماء وغيرهم من الأطراف المعنية.
    Elle s'emploie actuellement à mettre en place des réseaux régionaux de coordination maritime en Afrique orientale et australe et dans le Pacifique Sud, en se fondant sur les principes dont elle s'était inspirée pour la création de ce type de réseaux en Amérique latine et en Amérique centrale. UN وتبذل الجهود في الوقت الحاضر ﻹنشاء شبكات إقليمية للتنسيق البحري في شرق افريقيا والجنوب الافريقي وفي جنوب المحيط الهادئ، على غرار الشبكات الموجودة في امريكا اللاتينية وامريكا الوسطى.
    Elles ont en effet constitué un moyen unique d'associer des parties prenantes très diverses à l'examen de questions épineuses, façonné l'opinion des dirigeants et aidé à définir l'action à mener, sensibilisé les populations et donné naissance à bon nombre des réseaux actuels. UN فقد كانت هذه الأحداث فريدة في تجميع طائفة واسعة التنوع من أصحاب المصلحة بشأن قضايا جدلية. كما أنها شكلت الرأي العام والعمل العام، وأثارت الوعي بين المواطنين العاديين وأفرخت الكثير من الشبكات الموجودة الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد