ويكيبيديا

    "الشبكة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réseau d
        
    • réseau qui
        
    • Web qui
        
    • réseau qu
        
    • un réseau
        
    • réseaux qui
        
    • en réseau et
        
    • du réseau membres
        
    • travaillant en réseau
        
    C'est d'ores et déjà chose faite dans de nombreux quartiers de la ville; quant au réseau d'adduction d'eau, très bien protégé, il n'a pas été endommagé. UN وقد أعيدت هذه الخدمات إلى أجزاء عديدة من المدينة بينما لم تنقطع إمدادات المياه من الشبكة التي كانت تتمتع بحماية كاملة.
    Vous regardez Amazon Prime, le réseau qui vous a livré votre crème solaire en deux jours. Open Subtitles ،أنتم تشاهدون الآن باقة أمازون الشبكة التي أحضرت لك واقي الشمس في يومين
    Les centres de contacts ont en outre sur Internet leur propre site Web qui leur permet d'atteindre les partenaires de développement du PNUD dans leur région et d'offrir un contenu régional. UN كما تحتفظ مرافق الموارد دون الإقليمية بمواقعها على الشبكة التي تسمح بتوفير خدمات توعية خارجية للشركاء الإنمائيين وللبرنامج الإنمائي في المنطقة، وبتزويدهم بمضامين مسائل إقليمية محددة.
    Encourager la participation active des femmes à cette vision de la science et de la technique plus sensibilisée aux besoins des gens est devenu une nouvelle priorité pour le Fonds et pour les membres du réseau qu'il a aidé à créer. UN وأصبحت مناصرة المشاركة الفعالة للمرأة في هذه الرؤية المليئة والمتعاطفة مع الناس من العلم والتكنولوجيا أولوية جديدة للصندوق وﻷعضاء الشبكة التي ساعد على قيامها.
    Même si des dépenses considérables étaient consacrées à la mise en place d'un réseau de ce genre, sa qualité serait vraisemblablement tout juste suffisante. UN وحتى وإن تم الدخول في التزامات مالية كبيرة للغاية، فإن الشبكة التي ستنتج عن ذلك ستكون على اﻷرجح ذات نوعية هامشية.
    En 2015 également, la longueur des réseaux qui auront été modernisés dans l'ensemble du pays dépassera 31 000 kilomètres. UN وبحلول عام 2015، سيصل إجمالي طول الشبكة التي جرى تحسينها في جميع أنحاء البلاد إلى أكثر من 000 31 كيلومتر.
    Pour l'organisation des apports écrits des grands groupes à la seizième session, on s'est inspiré des dispositions prises lors des sessions antérieures de la Commission par le biais d'un groupe directeur multipartite, composé de partenaires organisateurs issus d'organismes travaillant en réseau et représentant les neuf grands groupes. UN 4 - وقد استرشدت المجموعات الرئيسية في تنظيم مدخلاتها المكتوبة المقدمة للجنة في دورتها السادسة عشرة بممارسات اتبعتها اللجنة في دورات سابقة من خلال " فريق تيسير " متعدد أصحاب المصلحة يتألف من شركاء منظمين ينتمون لمنظمات الشبكة التي تمثل المجموعات الرئيسية التسع.
    3. Pour l'organisation des apports et contributions des grands groupes aux travaux de la dix-septième session de la Commission du développement durable, les méthodes utilisées lors des sessions antérieures et le recours à un groupe directeur multipartite autosélectionné, composé de représentants des organisations du réseau membres des neuf grands groupes, ont été retenus. UN 3 - وقد استرشدت المجموعات الرئيسية في تنظيم مداخلاتها ومساهماتها في الدورة السابعة عشرة للجنة بالممارسات المتبعة خلال الدورات السابقة من خلال فريق توجيهي يختار نفسه بنفسه ويتكون من العديد من أصحاب المصلحة من الشركاء المنظِّمين من منظمات الشبكة التي تمثل المجموعات الرئيسية التسع(6).
    Le Haut Commissariat participe activement au réseau d'information créé pour mettre à profit les enseignements tirés de l'examen des bilans communs de pays et des plans-cadres afin de favoriser l'échange de bonnes pratiques entre les équipes de pays et les institutions du système des Nations Unies. UN وتشارك المفوضية مشاركة نشطة في شبكة التعلم الخاصة بالتقييم القطري الموحّد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، هذه الشبكة التي أُنشئت لاستعراض التقييمات القطرية الموحّدة وأُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بغية تبادل الممارسات الجيدة فيما بين الأفرقة القطرية ووكالات الأمم المتحدة.
    On procède actuellement à la restructuration de ce réseau d'équipements de cryptage et on y substitue des logiciels spécialisés dont l'installation est à la fois plus rapide et plus souple. UN ويجري حاليا إعادة هيكلة هذه الشبكة التي تستند إلى معدات الشفرة، واستبدالها ببرمجيات متخصصة تسمح بزيادة سرعة عمليات الانتشار ومرونتها.
    Il doit être permis à la Bosnie-Herzégovine de rechercher la réalisation de progrès sur la voie de la démocratisation et de l'Union européenne, car les améliorations à cet égard créeront un mécanisme encore plus fort pour détruire le réseau d'appui des criminels de guerre. UN ويجب أن يُسمح للبوسنة والهرسك بالسعي إلى تحقيق التقدم على طريقها نحو الديمقراطية والانضمام للاتحاد الأوروبي، لأن حدوث تحسن في هذا الصدد سيؤدي إلى إيجاد آلية أقوى لتدمير الشبكة التي تدعم مجرمي الحرب.
    À cet égard, des efforts sont activement déployés en vue d'une expansion du réseau qui organise la Journée pour l'égalité de salaire. UN وفي هذا الصدد، يجري بنشاط توسيع الشبكة التي تنظم يوم المساواة في الأجور.
    Les messages de la campagne postés sur Facebook ont touché près de 4 millions de personnes via le réseau qui a été créé. UN فقد استهدفت مواقع الحملة على موقع فيسبوك نحو 4 ملايين شخص من خلال الشبكة التي أنشئت.
    D'autres représentants de ce réseau, qui a une portée véritablement internationale, sont présents à la tribune aujourd'hui. UN ويوجد في الشرفة اليوم ممثلون آخرون عن الشبكة التي أصبحت ذات نطاق عالمي بحق.
    La page Web qui serait mise en place contribuerait à tenir les gouvernements, les bureaux de pays du PNUD et les autres parties prenantes informés de toutes les questions touchant le programme régional, et à améliorer ainsi la coordination. UN وستساعد صفحة الشبكة التي سيتم وضعها على الحاسوب في إحاطة الحكومات والمكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسائر الشركاء واﻷطراف صاحبة المصلحة علما بجميع اﻷمور المتعلقة بالبرنامج اﻹقليمي، مما سيعزز التنسيق.
    La page Web qui serait mise en place contribuerait à tenir les gouvernements, les bureaux de pays du PNUD et les autres parties prenantes informés de toutes les questions touchant le programme régional, et à améliorer ainsi la coordination. UN وستساعد صفحة الشبكة التي سيتم وضعها على الحاسوب في إحاطة الحكومات والمكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسائر الشركاء واﻷطراف صاحبة المصلحة علما بجميع اﻷمور المتعلقة بالبرنامج اﻹقليمي، مما سيعزز التنسيق.
    Le réseau qu'il a su créer au sein du système des Nations Unies, ainsi que son expérience de l'enseignement et sa connaissance des besoins des bénéficiaires, ont permis à l'UNITAR d'aider efficacement les pays en développement et les pays en transition, ainsi que les pays développés, dans les différents processus multilatéraux. UN وقال إن الشبكة التي أنشأها اليونيتار داخل منظومة الأمم المتحدة، مكنت المعهد، بالإضافة إلي خبرته التعليمية ومعرفته باحتياجات المستفيدين، من أن يساعد البلدان النامية وتلك التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول، وكذلك البلدان المتقدمة مساعدة فعالة، في مختلف العمليات متعددة الأطراف.
    Créé en 2000, il est à la fois un réseau mondial et un portail pour l'administration publique. UN وتعمل الشبكة التي أُسست في عام 2000، كشبكة وبوابة عالميتين للإدارة العامة.
    Enfin, étant donné leur vocation locale, les organisations communautaires locales constituent un relais important avec les administrations locales et les autres organisations non gouvernementales et font partie des réseaux qui forment la trame de la société. UN وأخيرا وبالنظر إلى قرب منظمات المجتمع المحلي من القاعدة الشعبية للمجتمع، فإنها تعتبر همزة وصل مهمة بأجهزة الحكم المحلي والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى وهي بذلك تشكل جزءا من الشبكة التي تشكل نسيج المجتمع.
    Pour l'organisation des apports écrits des grands groupes à la dix-huitième session, on s'est inspiré des dispositions prises lors des sessions antérieures de la Commission par le biais d'un groupe directeur multipartite, composé de partenaires organisateurs issus d'organismes travaillant en réseau et représentant les neuf grands groupes. UN 4 - وقد استرشدت المجموعات الرئيسية في تنظيم مدخلاتها المكتوبة المقدمة إلى لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثامنة عشرة بممارسات اتبعتها اللجنة في دورات سابقة من خلال " فريق تيسير " متعدد أصحاب المصلحة يتألف من شركاء منظِّمين ينتمون لمنظمات الشبكة التي تمثل المجموعات الرئيسية التسع.
    Pour l'organisation des apports et contributions des grands groupes aux travaux de la quinzième session de la Commission du développement durable, les méthodes utilisées lors des sessions antérieures et le recours à un groupe directeur multipartite autosélectionné, composé de représentants des organisations du réseau membres des neuf grands groupes, ont été retenus. UN 3 - وقد استرشدت المجموعات الرئيسية أثناء تنظيم مدخلاتها ومساهماتها في الدورة الخامسة عشرة للجنة بالممارسات المعتمدة في الدورات السابقة من خلال فريق توجيهي انتقاه بأنفسهم أصحاب المصلحة المتعددون يتألف من شركاء منظمين من منظمات الشبكة التي تمثل المجموعات الرئيسية التسع().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد