le réseau a contribué avec succès à réduire la mortalité maternelle dans 11 communautés rurales au Nigéria, au Ghana et en Sierra Leone. | UN | ونجحت هذه الشبكة في المساعدة على الحد من وفيات اﻷمهات في ١١ مجتمعا ريفيا في نيجيريا وغانا وسيراليون. |
Dans ces douloureuses circonstances, le réseau fait part de sa profonde tristesse et adresse ses sincères condoléances au Secrétaire général et aux familles des victimes. | UN | ولا يسع الشبكة في هذه الظروف الأليمة، إلا أن تعرب عن عميق تأثرها وتقدم تعازيها الحارة للأمين العام ولأسر الضحايا. |
Le rôle du réseau dans le renforcement des capacités et la mise en commun d'informations a également été mis en lumière. | UN | وتم التشديد أيضا على الدور الذي تضطلع به الشبكة في مجال بناء القدرات وتبادل المعلومات. |
Le rôle du réseau dans l'élaboration d'un registre mondial des navires de pêche a également été mis en lumière. | UN | كما سلّطت الأضواء أيضا على دور الشبكة في إعداد سجل عالمي لسفن صيد الأسماك. |
Il est prévu d'étoffer ces moyens de formation et de sensibilisation et de continuer d'étendre le réseau en 2010. | UN | وجاري وضع الخطط لتعزيز هذه القدرة على التدريب والتوعية وإجراء المزيد من التوسع في الشبكة في عام 2010. |
Le BIT a mis au point et testé son dossier d'orientation sur le réseau de promotion des femmes durant la formation des membres du réseau au Siège et sur le terrain. | UN | ووضعت منظمة العمل الدولية مجموعتها من المواد التوجيهية في المسائل الجنسانية في شبكة مكاتبها واختبرتها خلال دورات تدريبية نظمت لأعضاء الشبكة في المكاتب الميدانية وفي المقر. |
L'ajout de ces recueils au site Web de l'ONU en 1995 et 1997 respectivement a constitué un pas fondamental dans la bonne direction. | UN | وإن إضافة هاتين المجموعتين إلى موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة في ١٩٩٥ و ١٩٩٧، على التوالي، كان خطوة أساسية في الاتجاه الصحيح. |
Le Centre régional a également aidé les organisations africaines membres du réseau à élaborer leur programme de travail concernant la promotion du traité. | UN | وساعد المركز الإقليمي أيضا في وضع خطة عمل المنظمات الأعضاء في الشبكة في أفريقيا لتعزيز المعاهدة. |
Le responsable de la sécurité informatique superviserait les mesures de sécurité visant à protéger les systèmes informatiques et évaluerait les mesures prises pour protéger les réseaux dans les lieux où opère la Mission. | UN | وسيشرف مدير أمن المعلومات على التدابير المتلعقة بأمن المعلومات، بما فيها رصد وتأمين جميع أنظمة المعلومات ومراقبة أمن الشبكة في جميع مواقع البعثة. |
Tu écris un algorithme qui peut interagir avec le réseau en temps réel ? | Open Subtitles | أنت تكتب خوارزمية يمكن أن تستجيب إلى الشبكة في الوقت الحقيقي؟ |
le réseau a contribué à la promotion de l'égalité des sexes ainsi qu'à l'autonomisation des femmes en participant aux activités ci-après : | UN | تساهم الشبكة في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عن طريق المشاركة في أنشطة شتى: |
iii) Échanger des informations au sujet des activités exécutées par les membres du réseau dans ce domaine; | UN | `3` تبادل المعلومات في مجال الأنشطة والفعاليات التي يقوم بها أعضاء الشبكة في هذا المجال؛ |
Désignation des membres du réseau dans chaque catégorie; | UN | `2` تجهيز تعيينات أعضاء الشبكة في كل فئة؛ |
Désignation des membres du réseau dans chaque catégorie | UN | `2` تجهيز تعيينات أعضاء الشبكة في كل فئة |
Le port de Djibouti a rejoint le réseau en octobre. | UN | وانضم ميناء جيبوتي إلى الشبكة في تشرين الأول/أكتوبر. |
Un mandat d'arrêt international a été lancé contre Issa Ismail, qui est considéré comme le chef et coordonnateur du réseau en Espagne. | UN | ويعتبر عيسى إسماعيل محمد مسؤولا عن إدارة وتنسيق هذه الشبكة في إسبانيا، ويوجد أصلا أمر دولي بالقبض عليه. |
L'Université a poursuivi les travaux préparatoires nécessaires à la mise en place du réseau au début de 1996, sur la base des garanties de soutien du Gouvernement canadien. | UN | وتواصل الجامعة أعمالها التحضيرية اللازمة ﻹنشاء الشبكة في أوائل عام ١٩٩٦ على أساس التأكيدات بتقديم الدعم من حكومة كندا. |
Les descriptifs de programme de pays ont été affichés sur le site Web de l'UNICEF pendant les six semaines suivant l'examen des projets lors de la deuxième session ordinaire. | UN | وأدرجت الوثائق المنقحة على صفحة اليونيسيف على الشبكة في غضون ستة أسابيع من مناقشة المشاريع خلال الدورة العادية الثانية. |
Lors de l'installation du réseau à Genève, une batterie de micro-ordinateurs avait été initialement installée pour en assurer la gestion. | UN | ومع تركيب الشبكة في جنيف، جرى بصفة أولية تركيب نظام منخفـــض المستـــوى قائم على الحاسوب الشخصي ﻹدارتها. |
Plusieurs experts ont relevé que le volume des investissements était très inégal dans les différents SSI, par exemple s'agissant de l'expansion des réseaux dans les secteurs des télécommunications et de l'énergie, en particulier dans les pays en développement. | UN | وأشار عدة خبراء إلى التفاوت في مستويات الاستثمار في القطاعات المختلفة للهياكل الأساسية، فيما يتعلق، على سبيل المثال، بتوسيع الشبكة في قطاعي الاتصالات والطاقة، ولا سيما في البلدان النامية. |
Un résumé détaillé de la réunion d'information quotidienne est affiché sur le Web en début d'après-midi. | UN | ويُعرض ملخص مفصل لجلسة الإحاطة الإعلامية اليومية على الشبكة في بداية فترة ما بعد الظهر. |
Les membres de ce réseau communiqueront en ligne via le réseau pour la science et la technique au service du développement (STDev). | UN | وسيتفاعل أعضاء هذه الشبكة في إطار الاتصال المباشر من خلال الشبكة الخاصة بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |