ويكيبيديا

    "الشبكة مباشرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ligne
        
    27. Les sites en ligne de la CNUCED doivent être considérés comme le principal moyen de diffusion des publications. UN 27- وينبغي النظر إلى قنوات الأونكتاد القائمة على الشبكة مباشرة باعتبارها أداة أساسية لنشر الوثائق.
    La diffusion d'informations, permanente, se fait par la mise en ligne de rapports d'activité destinés aux organismes partenaires. UN وتعمم المعلومات على أساس مستمر، من خلال التقارير عن الأنشطة المنفذة، على الشركاء الأطراف وتكون متاحة على الشبكة مباشرة.
    Les destinations et les professionnels qui veulent être présents sur le marché doivent être en ligne. UN فيجب على بلدان المقصد والأوساط التجارية الحريصة على أن يكون لها أثر على الأسواق، أن تكون على الشبكة مباشرة.
    De nouvelles approches, notamment la formation en ligne et l'établissement de réseaux régionaux, pouvaient jouer un rôle complémentaire de l'assistance technique traditionnelle. UN ومن شأن الأخذ بنُهُج جديدة، مثل نهج التدريب على الشبكة مباشرة والربط الشبكي الإقليمي، أن يساعد في تكملة المساعدة التقنية التقليدية.
    Parmi les nombreux services Internet qu'il fournit, Yahoo exploite un site américain automatisé de ventes aux enchères en ligne qui est accessible à tout internaute. UN من بين الخدمات العديدة التي تقدمها شبكة الإنترنت قيام ياهو بإدارة موقع مزاد آلي على الشبكة مباشرة من الولايات المتحدة يمكن أن يدخله أي شخص موصول بالإنترنت.
    7. Documentation disponible sur le système : Les documents ciaprès doivent être disponibles en ligne : UN 7- وثائق النظام: يوفر النظام الوثائق التالية على الشبكة مباشرة:
    Étant donné qu'il n'est pas encore possible de généraliser les transactions en ligne, les stratégies en matière de promotion des destinations devraient comprendre un appui aux transactions ordinaires, ainsi que le recours à des centres d'appel locaux et aux connaissances et compétences locales. UN وبما أن جميع الموردين لن يكونوا مستعدين للتعامل على الشبكة مباشرة فإنه يجب أن تشمل استراتيجية بلد المقصد دعما للمعاملات خارج الشبكة، وإقامة مراكز اتصال محلية، واستخدام المعارف المحلية.
    Ceuxci sont courtcircuités par les exploitants de systèmes mondiaux de distribution, qui ont intérêt sur le plan économique à mettre leurs services en ligne et à les proposer directement aux consommateurs, ce qui les dispense de verser des commissions. UN فوكلاء الأسفار تجاوزهم مشغلو نظم التوزيع العالمية الذين يرون في وضع نظامهم تحت تصرف المستهلكين على الشبكة مباشرة مكسباً اقتصادياً، محققين في نفس الوقت وفورات في تكاليف العمولات والرسوم المدفوعة للوكلاء.
    Les prestataires de services touristiques des pays en développement peuvent juger avantageux d'étoffer leur offre en ligne en prenant des réservations pour d'autres prestataires locaux. UN وقد يرى مقدم الخدمات السياحية في البلد النامي من المفيد توسيع عروضه على الشبكة مباشرة بإضافة الحجز لصالح مقدمي خدمات محليين آخرين.
    Le processus de production des publications devrait donc être pleinement adapté aux conditions techniques et autres qu'impose une publication efficace en ligne. UN وينبغي لعملية إنتاج المنشورات أن تأخذ في الاعتبار الكامل المتطلبات التقنية ومتطلبات المهارات التي ينطوي عليها نشر الوثائق بكفاءة على الشبكة مباشرة.
    27. Les sites en ligne de la CNUCED doivent être considérés comme l'un des principaux moyens de diffusion des publications, lorsque cela est possible. UN 27- وينبغي النظر إلى قنوات الأونكتاد القائمة على الشبكة مباشرة باعتبارها أداة من الأدوات الهامة لنشر الوثائق، حيثما يكون ذلك ممكناً.
    Le processus de production des publications devrait donc être pleinement adapté aux conditions techniques et autres qu'impose une publication efficace en ligne. UN وينبغي لعملية إنتاج المنشورات أن تأخذ في الاعتبار الكامل المتطلبات التقنية ومتطلبات المهارات التي ينطوي عليها نشر الوثائق بكفاءة على الشبكة مباشرة.
    Enfin, outre l'adoption d'un cadre juridique adapté au commerce électronique, il fallait adopter des règles et des normes relatives à la protection du consommateur et au règlement des différends en ligne. UN وقالت إن هناك حاجة، إضافة إلى اعتماد إطار قانوني مناسب للتجارة الإلكترونية، إلى اعتماد قواعد ومعايير تتعلق بحماية المستهلك وتسوية المنازعات على الشبكة مباشرة.
    34. La création de systèmes d'information sur le crédit et de bureaux de crédit en ligne dans les pays en développement aiderait assurément à renforcer la gestion du risque par les entreprises et les prestataires locaux de services financiers. UN 34- ومن شأن إدخال نظم الإبلاغ عن الائتمان على الشبكة مباشرة ومكاتب الائتمان في البلدان النامية أن يساعد بالتأكيد على تعزيز إدارة المخاطر من جانب مزوِّدي الخدمات المالية من شركات وجهات محلية.
    L'accent devrait être mis sur la façon dont les problèmes de paiement en ligne peuvent contrarier la croissance du commerce électronique dans les pays en développement, et sur les mesures qui peuvent être adoptées pour y remédier. UN ويجب التركيز على معرفة الطريقة التي بها يمكن أن تعرقل الدفوعات على الشبكة مباشرة نمو التجارة الإلكترونية في البلدان النامية والتدابير التي يمكن اتخاذها للتصدي لتلك العراقيل.
    En 2000, la part du marché en ligne de l'enregistrement musical aux ÉtatsUnis était de 3,2 %, soit une augmentation de 0,8 % par rapport à 1999. UN وكانت حصة سوق ناقلات الصوت على الشبكة مباشرة في عام 2000 تبلغ 3.2 في المائة، مسجلة ارتفاعاً بنسبة 0.8 في المائة مقارنة مع عام 1999.
    Après avoir fait entrer dans les mœurs la réservation en ligne, l'industrie touristique doit maintenant mettre en ligne les services de conseil. UN والتحدي التي يواجه صناعة السفر، بعد أن تصبح عملية الحجز على الشبكة مباشرة عملية عادية، هو وضع " مستشار السفريات " على الشبكة مباشرة.
    Pour que les relations entre les professionnels du secteur et les consommateurs soient bonnes, ce qui est essentiel, les premiers doivent disposer d'un réseau interentreprises pleinement opérationnel, car ce n'est qu'à cette condition que des produits complets, complexes et compétitifs pourront être proposés en ligne. UN وفي حين أن نوعية العلاقة بين المشروع التجاري والمستهلك حيوية، لا يمكن تحقيق هذه النوعية بدون التطوير الكامل لشبكة اتصالات بين المشروع التجاري الواحد وغيره من المشاريع التجارية، ذلك أنه لا يمكن للجهة الفاعلة على الشبكة مباشرة أن توفر منتوجاً كاملاً ومتطوراً وقادراً على المنافسة إلاّ من خلال ذلك.
    Puisqu'à l'heure actuelle, une fonction importante du commerce électronique, tel qu'effectivement pratiqué par de nombreux agents économiques, consiste à faciliter la recherche de l'information, une estimation plus générale des incidences du commerce électronique prendrait en compte la valeur estimative des transactions qui sont amorcées en ligne, même si elles sont conclues selon des modalités plus traditionnelles. UN ونظرا لأن من المهام الرئيسية التي تؤديها التجارة الالكترونية، وفقا لطريقة الاستخدام التي يتبعها حاليا عدد كبير من الوكلاء الاقتصاديين، تيسير البحث عن المعلومات، فإن إجراء تقدير أوسع لتأثير التجارة الالكترونية سيشمل القيمة المقدرة للمعاملات التي تبدأ عبر الشبكة مباشرة وإن كانت تتم بوسائل تقليدية.
    En étroite coopération avec le Groupe des ventes et de la commercialisation du Département de l'information, la CNUCED devrait s'efforcer d'optimiser la diffusion de ses publications destinées à la vente, y compris via des librairies en ligne. UN وبالتعاون الوثيق مع مجموعة المبيعات والتسويق التابعة لإدارة شؤون الإعلام في الأمم المتحدة، ينبغي للأونكتاد أن يسعى إلى تحقيق أقصى زيادة في نشر منشوراته المخصصة للبيع، بما في ذلك عن طريق المكتبات المُنشأة على الشبكة مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد